Peugeot 508 (2016 year). Manual — part 10

143

5

Safety

508_en_Chap05_securite_ed01-2016

general points relating to child seats

For maximum safety, please observe the
following recommendations:
-

in accordance with european regulations,
all children under the age of 12 or less
than one and a half metres tall must
travel in approved child seats suited to
their weight
, on seats fitted with a seat
belt or ISOFIX mountings*,

-

statistically, the safest seats in your
vehicle for carrying children are the
rear seats,

-

a child weighing less than 9 kg must
travel in the rearward facing position
both in the front and in the rear.

PEUGEOT recommends that children
should travel in the outer rear seats of
your vehicle:
-

rearward facing up to the age of 3,

-

forward facing over the age of 3.

Although one of PeugeOt main criteria when designing your vehicle, the safety of your children
also depends on you.

* the regulations on carrying children are

specific to each country. Refer to the
legislation in force in your country.

144

Safety

508_en_Chap05_securite_ed01-2016

Child seat at the rear

Rearward facing

When a rearward facing child seat is installed
on a rear passenger seat, move the vehicle's
front seat forward and straighten the backrest
so that the rearward facing child seat does not
touch the vehicle's front seat.

Forward facing

When a forward facing child seat is installed
on a rear passenger seat, move the vehicle's
front seat forward and straighten the backrest
so that the legs of the child in the forward
facing child seat do not touch the vehicle's front
seat.

ensure that the seat belt is correctly
tensioned.
For child seats with a support leg,
ensure that this is in firm contact with
the floor. If necessary, adjust the front
seat of the vehicle.

Centre rear seat

the incorrect installation of a child seat in a
vehicle compromises the protection of the child
in the event of an accident.

A child seat with a support leg must never be
installed on the centre rear passenger seat.

145

5

Safety

508_en_Chap05_securite_ed01-2016

Rearward facing

Forward facing

When a forward facing child seat is installed on
the front passenger seat, adjust the vehicle's
seat to the fully back and highest position
with seat backrest straightened and leave the
passenger's front airbag activated.

Child seat at the front*

ensure that the seat belt is correctly
tensioned.
For child seats with a support leg,
ensure that the support leg is in firm
and stable contact with the floor. If
necessary, adjust the passenger seat.

Passenger seat in the fully back and
highest position.

When a rearward facing child seat is installed
on the front passenger seat, adjust the seat
to the fully back and highest position, with the
backrest straightened.
the passenger's front airbag must be
deactivated. Otherwise, the child risks being
seriously injured or killed if the airbag is
deployed
.

* Refer to the legislation in force in your country

before carrying your child in this seating
position.

146

Safety

508_en_Chap05_securite_ed01-2016

Deactivating the passenger's front airbag

For information on deactivating the
passenger's front airbag, refer to the
"Airbags" section.

the warning label present on both sides of the
passenger's sun visor repeats this advice. In
line with current legislation, the following tables
contain this warning in all of the languages
required.

Never install a rearward facing child
restraint system on a seat protected by
an active front airbag. this could cause
the death of the child or serious injury.

Passenger airbag OFF

147

5

AR

Bg

НИКОГА НЕ инсталирайте детско столче на седалка с АКТИВИРАНА предна ВЪЗДУШНА ВЪЗГЛАВНИЦА. Това може да причини

СМЪРТ или СЕРИОЗНО НАРАНЯВАНЕ на детето.

CS

NIKDY neumisťujte dětské zádržné zařízení orientované směrem dozadu na sedadlo chráněné AKTIVOVANÝM čelním AIRBAGEM. Hrozí

nebezpečí SMRTI DÍTĚTE nebo VÁŽNÉHO ZRANĚNÍ.

DA

Brug ALDRIg en bagudvendt barnestol på et sæde, der er beskyttet af en AKtIV AIRBAg. BARNet risikerer at blive ALVORLIgt
KVÆStet eller DRÆBt.

De

Montieren Sie auf einem Sitz mit AKtIVIeRteM Front-Airbag NIeMALS einen Kindersitz oder eine Babyschale entgegen der
Fahrtrichtung, das Kind könnte schwere oder sogar tödliche Verletzungen erleiden.

eL

Μη χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ παιδικό κάθισμα με την πλάτη του προς το εμπρός μέρος του αυτοκινήτου, σε μια θέση που προστατεύεται από

ΜΕΤΩΠΙΚΟ αερόσακο που είναι ΕΝΕΡΓΟΣ. Αυτό μπορεί να έχει σαν συνέπεια το ΘΑΝΑΤΟ ή το ΣΟΒΑΡΟ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ του ΠΑΙΔΙΟΥ

eN

NeVeR use a rearward facing child restraint on a seat protected by an ACtIVe AIRBAg in front of it, DeAtH or SeRIOuS INJuRY to the
CHILD can occur

eS

NO INStALAR NuNCA un sistema de retención para niños de espaldas al sentido de la marcha en un asiento protegido mediante un

AIRBAG frontal ACTIVADO, ya que podría causar lesiones GRAVES o incluso la MUERTE del niño.

et

Ärge MItte KuNAgI paigaldage "seljaga sõidusuunas" lapseistet juhi kõrvalistmele, mille eSItuRVAPADI on AKtIVeeRItuD.
turvapadja avanemine võib last tÕSISeLt või eLuOHtLIKuLt vigastada.

FI

ÄLÄ KOSKAAN aseta lapsen turvaistuinta selkä ajosuuntaan istuimelle, jonka edessä suojana on käyttöön aktivoitu tuRVAtYYNY. Sen
laukeaminen voi aiheuttaa LAPSeN KuOLeMAN tai VAKAVAN LOuKKAANtuMISeN.

FR

NE JAMAIS installer de système de retenue pour enfants faisant face vers l’arrière sur un siège protégé par un COUSSIN GONFLABLE

frontal ACTIVÉ.

Cela peut provoquer la MORt de l’eNFANt ou le BLeSSeR gRAVeMeNt

HR

NIKADA ne postavljati dječju sjedalicu leđima u smjeru vožnje na sjedalo zaštićeno UKLJUČENIM prednjim ZRAČNIM JASTUKOM. To bi

moglo uzrokovati SMRT ili TEŠKU OZLJEDU djeteta.

Hu

SOHA ne használjon menetiránynak háttal beszerelt gyermekülést AKTIVÁLT (BEKAPCSOLT) FRONTLÉGZSÁKKAL védett ülésen. Ez a

gyermek HALÁLÁT vagy SÚLYOS SÉRÜLÉSÉT okozhatja.

It

NON installare MAI seggiolini per bambini posizionati in senso contrario a quello di marcia su un sedile protetto da un AIRBAg frontale
AttIVAtO. Ciò potrebbe provocare la MORte o FeRIte gRAVI al bambino.

Safety

508_en_Chap05_securite_ed01-2016

148

Lt

NIEKADA neįrenkite vaiko prilaikymo priemonės su atgal atgręžtu vaiku ant sėdynės, kuri saugoma VEIKIANČIOS priekinės ORO

PAGALVĖS. Išsiskleidus oro pagalvei vaikas gali būti MIRTINAI arba SUNKIAI TRAUMUOTAS.

LV

NEKAD NEuzstādiet uz aizmuguri vērstu bērnu sēdeklīti priekšējā pasažiera sēdvietā, kurā ir AKTIVIZĒTS priekšējais DROŠĪBAS GAISA

SPILVeNS.

Tas var izraisīt BĒRNA NĀVI vai radīt NOPIETNUS IEVAINOJUMUS.

Mt

Qatt m’ghandek thalli tifel/tifla marbut f’siggu dahru lejn l-Airbag attiva, ghaliex tista’ tikkawza korriment serju jew anke mewt lit-tifel/tifla

NL

Plaats NOOIt een kinderzitje met de rug in de rijrichting op een zitplaats waarvan de AIRBAg is INgeSCHAKeLD. Bij het afgaan van de
airbag kan het KIND LeVeNSgeVAARLIJK geWOND RAKeN

NO

Installer ALDRI et barnesete med ryggen mot kjøreretningen i et sete som er beskyttet med en frontal AKtIVeRt KOLLISJONSPute,
BARNet risikerer å bli DRePt eller HARDt SKADet.

PL

NIGDY nie instalować fotelika dziecięcego w pozycji "tyłem do kierunku jazdy" na siedzeniu wyposażonym w CZOŁOWĄ PODUSZKĘ

POWIETRZNĄ w stanie AKTYWNYM. Może to doprowadzić do ŚMIERCI DZIECKA lub spowodować u niego POWAŻNE OBRAŻENIA

CIAŁA.

Pt

NuNCA instale um sistema de retenção para crianças de costas para a estrada num banco protegido por um AIRBAg frontal ACtIVADO.

Esta instalação poderá provocar FERIMENTOS GRAVES ou a MORTE da CRIANÇA.

RO

Nu instalati NICIODAtA un sistem de retinere pentru copii, dispus cu spatele in directia de mers, pe un loc din vehicul protejat cu AIRBAg
frontal ACtIVAt. Aceasta ar putea provoca MOARteA COPILuLuI sau RANIReA lui gRAVA.

Ru

ВО ВСЕХ СЛУЧАЯХ ЗАПРЕЩАЕТСЯ использовать обращенное назад детское удерживающее устройство на сиденье,

защищенном ФУНКЦИОНИРУЮЩЕЙ ПОДУШКОЙ БЕЗОПАСНОСТИ, установленной перед этим сиденьем.

Это может привести к ГИБЕЛИ РЕБЕНКА или НАНЕСЕНИЮ ЕМУ СЕРЬЕЗНЫХ ТЕЛЕСНЫХ ПОВРЕЖДЕНИЙ

SK

NIKDY neinštalujte detské zádržné zariadenie orientované smerom dozadu na sedadlo chránené AKTIVOVANÝM čelným AIRBAGOM.

Mohlo by dôjsť k SMRTEĽNÉMU alebo VÁŽNEMU PORANENIU DIEŤAŤA.

SL

NIKOLI ne nameščajte otroškega sedeža s hrbtom v smeri vožnje, če je VARNOSTNA BLAZINA pred sprednjim sopotnikovim sedežem

AKTIVIRANA. Takšna namestitev lahko povzroči SMRT OTROKA ali HUDE POŠKODBE.

SR

NIKADA ne koristite dečje sedište koje se okreće unazad na sedištu zaštićenim AKTIVNIM VAZDUŠNIM JASTUKOM ispred njega, jer

mogu nastupiti SMRT ili OZBILJNA POVREDA DETETA.

SV

Passagerarkrockkudden fram MÅSte vara avaktiverad om en bakåtvänd bilbarnstol installeras på denna plats. Annars riskerar barnet att
DÖDAS eller SKADAS ALLVARLIgt.

tR

KESİNLKLE HAVA YASTIĞI AKTİF olan ön koltuğa yüzü arkaya dönük bir çocuk koltuğu yerleştirmeyiniz. Bu ÇOCUĞUN ÖLMESİNE veya

ÇOK AĞIR YARALANMASINA sebep olabilir.

Safety

508_en_Chap05_securite_ed01-2016

149

5

Safety

508_en_Chap05_securite_ed01-2016

Child seats recommended by PeugeOt

Group 0+: from birth to 13 kg

Group 1: from 9 to 18 kg

L1

"RÖMeR/BRItAX Baby-Safe Plus".

Installed in the rearward facing position.

L2

"RÖMeR Duo Plus ISOFIX".

Groups 2 and 3: from 15 to 36 kg

L5

"KLIPPAN Optima".

From the age of approximately 6 years
(22 kg), the booster is used on its own.

L6

"RÖMeR KIDFIX"

Can be secured using the vehicle's ISOFIX

mountings. the child is restrained by

the seat belt.

PeugeOt offers a range of recommended child seats which are secured using a three point seat belt.

150

Safety

508_en_Chap05_securite_ed01-2016

Installing child seats attached using the seat belt

In accordance with european regulations, this table indicates the options for installing child seats secured using a seat belt and universally approved
(a) in accordance with the weight of the child and the seat in the vehicle.

Weight of the child and indicative age

Seat

Under 13 kg

(groups 0 (b) and 0+)

up to approx 1 year

From 9 to 18 kg

(group 1)

1 to 3 years approx

From 15 to 25 kg

(group 2)

3 to 6 years approx

From 22 to 36 kg

(group 3)

6 to 10 years approx

Front passenger seat (c)
with height adjuster

U (R)

U (R)

U (R)

U (R)

Front passenger seat (c)
without height adjuster

U

U

U

U

Saloon

Outer rear seats

U

U

U

U

Centre rear seat

X

X

X

X

SW and non-hybrid RHX

Outer rear seats

U

U

U

U

Centre rear seat

X

X

X

X

151

5

Safety

508_en_Chap05_securite_ed01-2016

a: universal child seat, child seat that can be installed in all vehicles using a seat belt.
b: group 0, from birth to 10 kg. Shells seats and baby carriers cannot be installed in the front passenger seat. When installed in the 2

nd

row, they may

prevent the use of the other seats.

c: consult the legislation in force in your country before installing your child on this seat.
U: seat suitable for the installation of a child seat secured using a seat belt and universally approved, rearward facing and/or forward facing.
U (R): idem U, with the vehicle's seat adjusted to the highest position and as far back as possible.
X: seat position not suitable for installation of a child seat for the weight group indicated.

Remove and stow the head restraint before installing a child seat with a backrest on a passenger seat. Refit the head restraint once the child
seat has been removed.

152

!

Safety

508_en_Chap05_securite_ed01-2016

Your vehicle has been approved in accordance
with the latest ISOFIX regulations.
the seats, represented below, are fitted with
regulation ISOFIX mountings.

"ISOFIX" mountings

there are three rings for each seat.
-

two rings A, located between the vehicle
seat back and cushion, indicated by a
label.

this ISOFIX mounting system provides fast,
reliable and safe fitting of the child seat in your
vehicle.
the ISOFIX child seats are fitted with
two latches which are easily secured on the
two rings A.
Some also have an upper strap which is
attached to ring B.

Saloon

SW and non-hybrid RHX

the incorrect installation of a child seat
in a vehicle compromises the child's
protection in the event of an accident.

For information regarding the ISOFIX child
seats which can be installed in your vehicle,
refer to the table showing the locations for
installing ISOFIX child seats.

-

A ring B, behind the seat, referred to as the
TOP TETHER for fixing the upper strap.

the tOP tetHeR is used to secure the upper
strap of child seats that have one.
this arrangement reduces forward tipping of
the child seat in the event of a front impact.

to attach this strap, raise the vehicle seat's
head restraint then pass the hook between its
rods. then fix the hook on ring B and tighten
the upper strap.

Follow strictly the instructions for
fitting child seats contained in their
manufacturer's installation guide.

153

5

Safety

508_en_Chap05_securite_ed01-2016

ISOFIX child seats recommended by PeugeOt

"RÖMER Duo Plus ISOFIX"

(size category: B1)

Group 1: from 9 to 18 kg

Is installed only in the forward facing position.

Is attached to the anchorage rings A and the upper anchorage ring B, referred to as

the tOP tetHeR, using an upper strap.

three seat body angles: sitting, reclining, lying down.

We recommend the lying down position.

this child seat can also be used on seats not equipped with ISOFIX mountings. In this case, it must

be secured to the vehicle's seat by the three-point seat belt. Adjust the position of the vehicle's front

seat so that the child's feet are not touching the backrest.

PeugeOt offers a range of ISOFIX child seats listed and type approved for your vehicle.
Refer also to the child seat manufacturer's fitting instructions for information on installing and removing the seat.

154

Safety

508_en_Chap05_securite_ed01-2016

Baby P2C Mini and its ISOFIX base

(size categories: C, D, E)

Group 0+: from birth to 13 kg

Installed rearward facing using an ISOFIX base which is attached to the anchorage rings A.

the base has a support leg, adjustable for height, which sits on the vehicle's floor.

this seat can also be secured with a seat belt. In this case only the seat shell is used.

"Baby P2C Midi" and its ISOFIX base (size categories: D, C, A, B, B1)

Group 1: from 9 to 18 kg

Installed rearward facing using an ISOFIX base which is attached to the anchorage rings A.

the base has a support leg, adjustable for height, which sits on the vehicle's floor.

this child seat can also be used forward facing.

this seat can not be secured with a seat belt.

We recommend that you use the seat in the rearward facing position up to the age of 3 years.

Follow the instructions for fitting child seats contained in the seat manufacturer's installation guide.
the ISOFIX BABY P2C base must be installed in a way that the ISOFIX latches 3, 4 and 5 are visible; the support leg must have 6 holes visible.

155

5

Safety

508_en_Chap05_securite_ed01-2016

Locations for installing ISOFIX child seats

In accordance with european Regulations, this table indicates the options for installing ISOFIX child seats on seats in the vehicle fitted with ISOFIX
mountings.
In the case of universal and semi-universal ISOFIX child seats, the ISOFIX size category, determined by a letter from A to G, is indicated on the child
seat next to the ISOFIX logo.

Weight of the child / indicative age

Less than 10 kg

(group 0)

up to approx.

6 months

Less than 10 kg

(group 0)

Less than 13 kg

(group 0+)

up to approx. 1 year

From 9 to 18 kg (group 1)

From approx. 1 to 3 years

Type of ISOFIX child seat

Cot

rearward facing

rearward facing

forward facing

ISOFIX size category

F

G

C

D

E

C

D

A

B

B1

Front passenger seat

Not Isofix

Saloon

Outer rear seats

X

IL-SU

IL-SU

IUF

IL-SU

Centre rear seat

Not Isofix

SW and non-hybrid RXH

Outer rear seats

X

IL-SU

IL-SU

IUF

IL-SU

Centre rear seat

Not Isofix

156

Safety

508_en_Chap05_securite_ed01-2016

IUF: seat suitable for the installation of an Isofix Universal seat, Forward facing secured using the upper strap.
IL-SU: seat suitable for the installation of an Isofix Semi-Universal seat either:
-

rearward facing fitted with an upper strap or a support leg,

-

forward facing fitted with a support leg,

-

a shell seat fitted with an upper strap or a support leg.

For advice on securing of the upper strap, refer to the "Isofix mountings" section.
X: seat not suitable for the installation of a child seat or shell for the weight group indicated.

157

5

Safety

508_en_Chap05_securite_ed01-2016

Child seats

the incorrect installation of a child seat in a
vehicle compromises the child's protection in
the event of an accident.
Check that there is no seat belt or seat belt
buckle under the child seat as this could
destabilise it.
Remember to fasten the seat belts or the
child seat harnesses keeping the slack in
relation to the child's body to a minimum,
even for short journeys.
For the installation of a child seat using a
seat belt, ensure that this is well tensioned
on the child seat and that it is holding the
child seat firmly against the seat of your
vehicle. If your front passenger seat is
adjustable, move it forward if necessary.
At the rear seats, always leave sufficient
space between the front seat and:
-

a rearward facing child seat,

-

the feet of a child seated in a forward
facing child seat.

For this, move the front seat forward and if
necessary straighten its backrest.

Recommendations

Installing a booster
cushion

As a safety precaution, do not leave:
-

one or more children alone and
unsupervised in a vehicle,

-

a child or an animal in a vehicle which
is exposed to the sun, with the windows
closed,

-

the keys within reach of children inside
the vehicle.

to prevent accidental opening of the doors,
use the child lock.
take care not to open the rear windows by
more than one third.
to protect young children from the rays of
the sun, fit side blinds on the rear windows.

the chest part of the seat belt must be
positioned on the child's shoulder without
touching the neck.
ensure that the lap part of the seat belt
passes correctly over the child's thighs.
PeugeOt recommends the use of a booster
seat which has a back, fitted with a seat belt
guide at shoulder level.

For optimum installation of the forward facing
child seat, ensure that the back of the child
seat is as close as possible to the backrest
of the vehicle's seat, or in contact if possible.
the head restraint must be removed before
installing a child seat with a backrest on the
passenger seat.
ensure that the head restraint is stowed or
attached securely so that it is not thrown
around the vehicle in the event of sharp
braking.
Refit the head restraint as soon as the child
seat is removed.

Children at the front

the legislation on carrying a child on the
front passenger seat is specific to each
country. Refer to the legislation in force in
the country in which you are driving.
Deactivate the passenger's front airbag
when a rearward facing child seat is installed
on the front passenger seat. Otherwise, the
child would risk being seriously injured or
killed if the airbag were deployed.

158

Safety

508_en_Chap05_securite_ed01-2016

electric child lock

Remote control system to prevent opening of the rear doors using their interior controls and use of the rear electric windows.

Switching on

F With the ignition on, press this button.
the indicator lamp in the button comes on,
accompanied by a message to confirm that the
child lock is on.
this indicator lamp remains on until the child
lock is switched off.
It is still possible to open the doors from the
outside and operate the rear electric windows
from the driver's control panel.

Switching off

F With the ignition on, press this button

again.

the indicator lamp in the button goes off,
accompanied by a message to confirm that the
child lock is off.
this indicator lamp remains off while the child
lock is switched off.

Any other status of the indicator lamp
indicates a fault with the electric child
lock.
Have it checked by a PeugeOt dealer
or a qualified workshop.

this system is independent and in no
circumstances does it take the place of
the central locking control.
Check the state of the child lock each
time you switch on the ignition.
Always remove the key from the ignition
when leaving the vehicle, even for a
short time.
In the event of a serious impact, the
electric child lock is switched off
automatically to permit the exit of the
rear passengers.

Была ли эта страница вам полезна?
Да!Нет
8 посетителей считают эту страницу полезной.
Большое спасибо!
Ваше мнение очень важно для нас.

Нет комментариевНе стесняйтесь поделиться с нами вашим ценным мнением.

Текст

Политика конфиденциальности