Citroen Nemo (2015 year). Manual — part 9

127

6

SAFETY

Child safety

The child seat function is shared by
the entire CITROËN range. However,

each individual model has its own special
features.

DEACTIVATING THE PASSENGER'S
FRONT AIRBAG

The warning label present on both sides

of the passenger's sun visor repeats this

advice. In line with current legislation, the

following tables contain this warning in all of

the languages required.

Passenger airbag OFF

For information on deactivating the

passenger's front airbag, refer to the

"Airbags" section.

Never install a rearward facing child
restraint system on a seat protected by

an active front airbag. This could cause the

death of the child or serious injury.

If your vehicle is fitted with this function,
the passenger's front airbag must be

deactivated using the SET / Back button,
located in the side control,panel.

Refer to the "Safety - Airbags" section.

If your vehicle is not fitted with the
passenger's front airbag deactivation

function, the installation of a "rearward
facing" child seat on the front passenger
seat is strictly prohibited.
The passenger must not travel with a child
on their lap.

aR

bG

НИКОГА НЕ инсталирайте детско столче на седалка с АКТИВИРАНА предна ВЪЗДУШНА ВЪЗГЛАВНИЦА. Това може да причини

СМЪРТ или СЕРИОЗНО НАРАНЯВАНЕ на детето.

CS

NIKDY neumisťujte dětské zádržné zařízení orientované směrem dozadu na sedadlo chráněné AKTIVOVANÝM čelním AIRBAGEM. Hrozí

nebezpečí SMRTI DÍTĚTE nebo VÁŽNÉHO ZRANĚNÍ.

da

Brug ALDRIG en bagudvendt barnestol på et sæde, der er beskyttet af en AKTIV AIRBAG. BARNET risikerer at blive ALVORLIGT

kVÆSTET eller dRÆbT.

dE

Montieren Sie auf einem Sitz mit AKTIVIERTEM Front-Airbag NIEMALS einen Kindersitz oder eine Babyschale entgegen der Fahrtrichtung,

das Kind könnte schwere oder sogar tödliche Verletzungen erleiden.

EL

Μη χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ παιδικό κάθισμα με την πλάτη του προς το εμπρός μέρος του αυτοκινήτου, σε μια θέση που προστατεύεται από

ΜΕΤΩΠΙΚΟ αερόσακο που είναι ΕΝΕΡΓΟΣ. Αυτό μπορεί να έχει σαν συνέπεια το ΘΑΝΑΤΟ ή το ΣΟΒΑΡΟ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ του ΠΑΙΔΙΟΥ

En

NEVER use a rearward facing child restraint on a seat protected by an ACTIVE AIRBAG in front of it, DEATH or SERIOUS INJURY to the

CHILd can occur

ES

NO INSTALAR NUNCA un sistema de retención para niños de espaldas al sentido de la marcha en un asiento protegido mediante un

AIRBAG frontal ACTIVADO, ya que podría causar lesiones GRAVES o incluso la MUERTE del niño.

ET

Ärge MITTE KUNAGI paigaldage "seljaga sõidusuunas" lapseistet juhi kõrvalistmele, mille ESITURVAPADI on AKTIVEERITUD. Turvapadja

avanemine võib last TÕSISELT või ELUOHTLIKULT vigastada.

FI

ÄLÄ KOSKAAN aseta lapsen turvaistuinta selkä ajosuuntaan istuimelle, jonka edessä suojana on käyttöön aktivoitu TURVATYYNY. Sen

laukeaminen voi aiheuttaa LAPSEN KUOLEMAN tai VAKAVAN LOUKKAANTUMISEN.

FR

NE JAMAIS installer de système de retenue pour enfants faisant face vers l’arrière sur un siège protégé par un COUSSIN GONFLABLE

frontal ACTIVÉ.

Cela peut provoquer la MORT de l’ENFANT ou le BLESSER GRAVEMENT

HR

NIKADA ne postavljati dječju sjedalicu leđima u smjeru vožnje na sjedalo zaštićeno UKLJUČENIM prednjim ZRAČNIM JASTUKOM. To bi

moglo uzrokovati SMRT ili TEŠKU OZLJEDU djeteta.

HU

SOHA ne használjon menetiránynak háttal beszerelt gyermekülést AKTIVÁLT (BEKAPCSOLT) FRONTLÉGZSÁKKAL védett ülésen. Ez a

gyermek HALÁLÁT vagy SÚLYOS SÉRÜLÉSÉT okozhatja.

IT

NON installare MAI seggiolini per bambini posizionati in senso contrario a quello di marcia su un sedile protetto da un AIRBAG frontale

aTTIVaTo. Ciò potrebbe provocare la MoRTE o FERITE GRaVI al bambino.

128

Child safety

LT

NIEKADA neįrenkite vaiko prilaikymo priemonės su atgal atgręžtu vaiku ant sėdynės, kuri saugoma VEIKIANČIOS priekinės ORO

PAGALVĖS. Išsiskleidus oro pagalvei vaikas gali būti MIRTINAI arba SUNKIAI TRAUMUOTAS.

LV

NEKAD NEuzstādiet uz aizmuguri vērstu bērnu sēdeklīti priekšējā pasažiera sēdvietā, kurā ir AKTIVIZĒTS priekšējais DROŠĪBAS GAISA

SPILVEnS.

Tas var izraisīt BĒRNA NĀVI vai radīt NOPIETNUS IEVAINOJUMUS.

MT

Qatt m’ghandek thalli tifel/tifla marbut f’siggu dahru lejn l-Airbag attiva, ghaliex tista’ tikkawza korriment serju jew anke mewt lit-tifel/tifla

nL

Plaats NOOIT een kinderzitje met de rug in de rijrichting op een zitplaats waarvan de AIRBAG is INGESCHAKELD. Bij het afgaan van de

airbag kan het KIND LEVENSGEVAARLIJK GEWOND RAKEN

no

Installer ALDRI et barnesete med ryggen mot kjøreretningen i et sete som er beskyttet med en frontal AKTIVERT KOLLISJONSPUTE,

BARNET risikerer å bli DREPT eller HARDT SKADET.

PL

NIGDY nie instalować fotelika dziecięcego w pozycji "tyłem do kierunku jazdy" na siedzeniu wyposażonym w CZOŁOWĄ PODUSZKĘ

POWIETRZNĄ w stanie AKTYWNYM. Może to doprowadzić do ŚMIERCI DZIECKA lub spowodować u niego POWAŻNE OBRAŻENIA

CIAŁA.

PT

NUNCA instale um sistema de retenção para crianças de costas para a estrada num banco protegido por um AIRBAG frontal ACTIVADO.

Esta instalação poderá provocar FERIMENTOS GRAVES ou a MORTE da CRIANÇA.

Ro

Nu instalati NICIODATA un sistem de retinere pentru copii, dispus cu spatele in directia de mers, pe un loc din vehicul protejat cu AIRBAG

frontal aCTIVaT. aceasta ar putea provoca MoaRTEa CoPILULUI sau RanIREa lui GRaVa.

RU

ВО ВСЕХ СЛУЧАЯХ ЗАПРЕЩАЕТСЯ использовать обращенное назад детское удерживающее устройство на сиденье, защищенном

ФУНКЦИОНИРУЮЩЕЙ ПОДУШКОЙ БЕЗОПАСНОСТИ, установленной перед этим сиденьем.

Это может привести к ГИБЕЛИ РЕБЕНКА или НАНЕСЕНИЮ ЕМУ СЕРЬЕЗНЫХ ТЕЛЕСНЫХ ПОВРЕЖДЕНИЙ

Sk

NIKDY neinštalujte detské zádržné zariadenie orientované smerom dozadu na sedadlo chránené AKTIVOVANÝM čelným AIRBAGOM.

Mohlo by dôjsť k SMRTEĽNÉMU alebo VÁŽNEMU PORANENIU DIEŤAŤA.

SL

NIKOLI ne nameščajte otroškega sedeža s hrbtom v smeri vožnje, če je VARNOSTNA BLAZINA pred sprednjim sopotnikovim sedežem

AKTIVIRANA. Takšna namestitev lahko povzroči SMRT OTROKA ali HUDE POŠKODBE.

SR

NIKADA ne koristite dečje sedište koje se okreće unazad na sedištu zaštićenim AKTIVNIM VAZDUŠNIM JASTUKOM ispred njega, jer mogu

nastupiti SMRT ili OZBILJNA POVREDA DETETA.

SV

Passagerarkrockkudden fram MÅSTE vara avaktiverad om en bakåtvänd bilbarnstol installeras på denna plats. Annars riskerar barnet att

dÖdaS eller SkadaS aLLVaRLIGT.

TR

KESİNLKLE HAVA YASTIĞI AKTİF olan ön koltuğa yüzü arkaya dönük bir çocuk koltuğu yerleştirmeyiniz. Bu ÇOCUĞUN ÖLMESİNE veya

ÇOK AĞIR YARALANMASINA sebep olabilir.

129

6

SAFETY

Child safety

130

Child safety

CHILD SEATS RECOMMENDED BY CITROËN

CITROËN offers a range of recommended child seats which are secured using a three
point seat belt
.

Group 0+: from birth to 13 kg

L1

"RÖMER Baby-Safe Plus"

Installed in the rearward facing position.

Groups 2 and 3: from 15 to 36 kg

L4

"kLIPPan optima"

From 22 kg (approximately 6 years), the booster is used on its own.

L5

"RÖMER kIdFIX"

Can be fitted to the vehicle's ISOFIX mountings.

The child is restrained by the seat belt.

131

6

SAFETY

Child safety

INSTALLING CHILD SEATS ATTACHED USING THE SEAT BELT (LIGHT VAN)

In accordance with European regulations, this table indicates the options for installing child seats secured using a seat belt and universally

approved in accordance with the weight of the child and the seat in the vehicle.

Weight of the child and indicative age

Seat

Under 13 kg

(groups 0 (a) and 0+)

Up to approx 1 year

From 9 to 18 kg

(group 1)

1 to 3 years approx

From 15 to 25 kg

(group 2)

3 to 6 years approx

From 22 to 36 kg

(group 3)

6 to 10 years approx

Front passenger
seat (b)

U

U

U

U

a

: Group 0: from birth to 10 kg. Infant car seats and "car cots" cannot be installed on the front passenger seat.

b

: consult the legislation in force in your country before installing your child on this seat.

U

: seat suitable for the installation of a child seat secured using a seat belt and universally approved, "rearward facing" and/or "forward

facing".

132

Child safety

INSTALLING CHILD SEATS ATTACHED USING THE SEAT BELT (COMBI)

In accordance with European regulations, this table indicates the options for installing child seats secured using a seat belt and universally

approved in accordance with the weight of the child and the seat in the vehicle.

Weight of the child and indicative age

Seat

Under 13 kg

(groups 0 (a) and 0+)

Up to approx 1 year

From 9 to 18 kg

(group 1)

1 to 3 years approx

From 15 to 25 kg

(group 2)

3 to 6 years approx

From 22 to 36 kg

(group 3)

6 to 10 years approx

Front passenger
seat (b)

U

U

U

U

outer rear seats

U

U

U

U

Centre rear seat

U

U

U

U

a

: Group 0: from birth to 10 kg. Infant car seats and "car cots" cannot be installed on the front passenger seat.

b

: consult the legislation in force in your country before installing your child on this seat.

U

: seat suitable for the installation of a child seat secured using a seat belt and universally approved, "rearward facing" and/or "forward

facing".

133

6

SAFETY

Child safety

ADVICE ON CHILD SEATS

Children at the front

The legislation on carrying a child on the

front passenger seat is specific to each

country. Refer to the legislation in force in
your country.
Deactivate the passenger's airbag when a

"rearward facing" child seat is installed on
the front seat.
Otherwise, the child would risk being

seriously injured or killed if the airbag were
deployed.

The incorrect installation of a child seat in a
vehicle compromises the child's protection in
the event of an accident.
Check that there is no seat belt or seat belt

buckle under the child seat, as this could
destabilise the seat.
Remember to fasten the seat belts or the
child seat harnesses keeping the slack
relative to the child's body to a minimum,
even for short journeys.

For the installation of a child seat using
the seat belt, ensure that the seat belt is
well tensioned on the child seat and that
it is holding the child seat firmly against

the vehicle's seat. If the passenger seat is

adjustable, move it forward if necessary.

Installing a booster seat

The chest part of the seat belt must be
positioned on the child's shoulder without
touching the neck.
Ensure that the lap part of the seat belt
passes correctly over the child's thighs.
CITRoËn recommends the use of a booster
seat which has a back, fitted with a seat belt

guide at shoulder level.

For the optimum installation of a "forward
facing" child seat, ensure that the back of
the child seat is as close as possible to the
backrest of the vehicle's seat, or in contact
if possible.
The head restraint must be removed before
installing a child seat with a backrest on the

passenger seat.
Ensure that the head restraint is stowed or
attached securely so that it is not thrown
around the vehicle in the event of sharp
braking.
Refit the head restraint as soon as the child
seat is removed.

As a safety precaution, never leave:

- one or more children alone and

unsupervised in a vehicle,

- a child or an animal in a vehicle which

is exposed to the sun, with the windows
closed,

- the keys within reach of children inside

the vehicle.

To prevent accidental opening of the doors,

use the "Child Lock".

Take care not to open the rear windows by
more than one third.
To protect young children from the rays of
the sun, fit side blinds to the rear windows.

at the rear, always leave sufficient space
between the front seat and:

- a "rearward facing" child seat,
- the feet of a child seated in a "forward

facing" child seat.

For this, move the front seat forward and, if
necessary, straighten its backrest as well.

134

Child safety

"ISOFIX" MOUNTINGS

To attach this strap:

- remove and stow the head restraint

before fitting the child seat to this seat
(refit it once the child seat has been
replaced),

- pass the strap of the child seat over the

top of the seat backrest, between the
head restraint rod apertures,

- attach the hook on the strap to the rear

ring,

- tighten the top strap.

Your vehicle has been approved in
accordance with the latest ISoFIX
regulation.

The mountings comprise three rings for each

rear bench side seat:

- two front rings A, located between the

vehicle seat back and cushion,

- a rear ring B, for securing the upper strap

referred to as the ToP TETHER.

The Top Tether is used to secure the upper
strap of child seats that have one. This
arrangement reduces the forward tipping of
the child seat in the event of a front impact.
This ISOFIX mounting system provides fast,

reliable and safe fitting of the child seat in
your vehicle.

The incorrect installation of a child seat
in a vehicle compromises the child's

protection in the event of an accident.
Observe in full the fitting instructions in the

installation handbook provided with the child
seat.

Refer to the summary table showing
the installation possibilities for ISoFIX
child seats in your vehicle.

The ISoFIX child seats are fitted with
two latches which are secured easily on the
two front rings A.
Some also have an upper strap which is
attached to the rear ring B.

135

6

SAFETY

Child safety

RÖMER BabySafe Plus ISOFIX

(size category E)

Group 0+: up to 13 kg

It is installed in the rearward facing position using an ISOFIX base which attaches

to the rings A.

The support leg for the ISOFIX base must be adjusted in height so that it is contact with the

floor of the vehicle.

RÖMER Duo Plus ISOFIX

(size category B1)

Group 1: from 9 to 18 kg

It is installed in the forward facing position.

It is fitted with an upper strap that is attached to the ISOFIX upper ring,

called the ToP TETHER.

Three angles for the shell: sitting, inclined and lying positions.

This child seat can also be used on seats which are not fitted with ISOFIX mountings.

In this case, it must be attached to the vehicle seat using the three-point seat belt.
Follow the instructions for fitting the child seat given in the seat manufacturer's installation guide.

ISOFIX CHILD SEAT RECOMMENDED BY CITROËN AND APPROVED FOR YOUR VEHICLE (COMBI)

136

Child safety

LOCATIONS FOR THE INSTALLATION OF ISOFIX CHILD SEATS (COMBI)

In accordance with European regulations, this table indicates the options for the installation of ISOFIX child seats on the vehicle seats fitted

with ISOFIX mountings.

In the case of the universal and semi-universal ISOFIX child seats, the child seat's ISOFIX size category, determined by a letter from A to G,

is indicated on the child seat next to the ISOFIX logo.

IUF: seat suitable for the installation of an Isofix Universal seat, "F

orward facing" and secured using the "Top Tether" upper strap.

IL-SU: seat suitable for the installation an Isofix S

emi-Universal seat which is:

- "rearward facing" fitted with a "Top Tether" upper strap or a support leg,
- "forward facing" fitted with a support leg,
For securing the "Top Tether" upper strap, refer to the "Isofix Mountings" section.
X:

seat which is not suitable for the installation of an ISOFIX seat of the size category indicated.

Weight of the child

/ indicative age

Less than 10

kg (group 0)

Up to 6 months

approx

Less than 10 kg

(group 0)

Less than 13 kg

(group 0+)

Up to 1 year approx

From 9 to 18 kg (group 1)

From 1 to 3 years approx

Type of ISOFIX child seat

Infant car seat*

"rearward facing"

"rearward

facing"

"forward facing"

ISOFIX size category

F

G

C

D

E

C

D

A

B

B1

Universal and semi-universal ISOFIX child
seats which can be installed on the outer
rear seats

X

IL-SU

IL-SU

IUF

* Infant car seats and "car cots" cannot be installed on the front passenger seat.

137

7

ACCESSORIES

Towing a trailer

TOWING A TRAILER, CARAVAN, ETC...

Driving advice

as the fan is electrically controlled, its
cooling capacity is not dependent on the

engine speed.

On the contrary, use a high gear to lower the

engine speed and reduce your speed.

In all cases, pay attention to the coolant
temperature.

A towed vehicle must free wheel: gearbox in
neutral.
Cooling:

towing a trailer on a slope

increases the coolant temperature.

138

Towing a trailer

In certain cases of particularly arduous
use (towing the maximum load up a steep

slope in high temperatures), the engine
automatically limits its power. In this case,
automatic cutting off of the air conditioning

allows the engine power to be saved.

If the coolant temperature
warning lamp comes on, stop the

vehicle and switch off the engine
as soon as possible.

ChecksSee the "Levels" section of
chapter 7.

Tyres:

check the tyre pressures on the

towing vehicle and the trailer, observing the
recommended pressures.

Brakes:

towing increases the braking

distance. drive at a moderate speed,
change down early and brake gradually.

Side wind: sensitivity to side wind is
increased. drive smoothly and at a
moderate speed.

ABS: the system only controls the vehicle,
not the trailer.

Distribution of loads

distribute the load in the trailer so that the
heaviest objects are as close as possible

to the axle and the nose weight is close to
the maximum authorised without, however,
exceeding it. The air density decreases with

altitude, so reducing the performance of the

engine. The maximum towed load must be

reduced by 10 % for each 1 000 metres of
altitude.

Refer to the "Technical data -

Identification markings" section.

Rear parking sensors: the sensors will be
deactivated automatically when an genuine
CITRoËn towbar is used.

Towbar

We recommend the use of genuine
CITRoËn towbars and their harnesses,
which have been tested and approved from
the design stage of your vehicle, and that

the fitting of this equipment is entrusted to a

CITROËN dealer or a qualified workshop.
If this equipment is not fitted by a CITRoËn
dealer, it is essential that it is fitted using

the electrical pre-equipment located at

the rear of the vehicle and following the
manufacturer's instructions.
The operation of the rear parking sensors is
deactivated automatically when the trailer
cable connector is inserted in the towbar
socket.
When the trailer cable is removed, the rear
parking sensors are re-activated.

Refer to the "Technology on board -

Parking sensors" section.

For information on the maximum
weights and towed loads applicable to

your vehicle, refer to the "Technical data -

Weights" section.

139

7

ACCESSORIES

Equipment

ROOF RACK AND ROOF BARS

To install the transverse roof bars or a
roof rack, use the fixings provided for this
purpose.
Maximum load: 75 kg

OTHER ACCESSORIES

A wide range of accessories and genuine

parts is offered by the CITROËN network.
These accessories and parts have been
tested and approved both for reliability and
for safety.
They all benefit from CITRoËn's
recommendation and warranty.

Never exceed the gross vehicle weight
(GVW).

Range of professional equipment

The replacement parts department publishes
an accessory catalogue offering various

equipment and fittings, such as:

- wooden protective floor, non-slip wooden

floors, wooden side protectors, glass

protection grilles,

- roof rack, set of transverse roof bars,

loading roller,

- towbars, towbar harnesses with

7/13 sockets, 7/7 sockets, 13 socket...

The fitting of electrical equipment or
accessories not listed by CITRoËn

may result in the failure of your vehicle's
electronic system or high consumption.

Please note this specific warning. You
are advised to contact a representative
of CITROËN to be shown the range of
recommended equipment and accessories.
Depending on the country in which the
vehicle is sold or operated, it may be
compulsory to have a high visibility vest,

warning triangle, replacement bulbs and
fuses available in the vehicle.

Before installing accessory radio
communication transmitters with

external aerial on your vehicle, you can
contact a CITRoËn dealer, who will provide
the specification (frequency band, maximum
output power, aerial position, specific
installation conditions) of the transmitters
which can be fitted, in accordance with the
Motor Vehicle Electromagnetic Compatibility

Directive (2004/104/EC).

When fitting a towbar and harness
outside the CITRoËn dealer

network, the installation must be done

using the electrical pre-equipment on the

vehicle and following the manufacture's
recommendations.

140

Equipment

Range of accessories for private vehicles

Another range is also available from
CITRoËn dealers.

"Comfort":
insulated module, coat hanger fixed to a

head restraint, reading lamp, rear parking
sensors...

"Transport solutions":

boot liner, rear door net, set of transverse
and longitudinal roof bars, roof boxes...

"Style":

embellishers, secure wheel embellishers...

"Security and safety":
anti-intrusion alarm, window etching,

breathalyzer, first aid kit, high visibility vest,

warning triangle, child seats and booster
cushions, snow chains...

"Protection":
rubber mats, over-carpets, 3D mats, seat

covers compatible with lateral airbags, sets
of front and rear mudflaps...

"Multimedia":
audio systems, hands-free kit, speakers,

portable satellite navigation systems, speed

camera detectors, Wi-Fi on board...

By going to a CITROËN dealer, you can also

obtain cleaning and maintenance products

(interior and exterior) - including ecological

products from the "TECHNATURE" range -

products for topping up (screenwash...),

touch-up pens and paint aerosols for the

exact colour of your vehicle, recharges

(cartridge for the temporary puncture

repair kit...), ...

To avoid any risk of jamming of the pedals:

- ensure that the mat is positioned and

secured correctly,

- never fit one mat on top of another.

141

8

CHECKS

Maintenance with TOTAL

TOTAL & CITROËN

Partners in performance and protecting the
environment

Innovation in the search for performance
For over 40 year, the TOTAL Research and
development departments have developed for
CITRoËn, lubricants to match the latest technical
innovations on CITRoËn vehicles, both for
competition and for everyday motoring.
For you, this is an assurance that you will obtain
of the best performance for your engine.

Optimum protection for your
engine
By having your CITROËN vehicle
serviced with ToTaL lubricants, you
are contributing towards improving
the life and performances of your
engine, while also protecting the
environment.

prefers

142

Fuel

FILLING WITH FUEL

Capacity of the fuel tank: approximately 45 litres.

Low fuel level

When the minimum fuel tank level

is reached, this warning lamp
comes on. When it first comes on,
you have approximately 6 litres

of fuel remaining. Refuel without delay to

avoid running out of fuel.
an arrow in the instrument panel indicates
which side of the vehicle the filler flap is
located.

Refuelling must be done with the engine
off
.
- Open the fuel filler flap.
- Hold the filler cap with one hand.
- With the other hand, insert the key, then

turn it a third of a turn.

- Remove the filler cap and hang it on the

hook, located on the inside of the filler
flap.

FUEL CUT-OFF

In the event of a serious collision, a device
automatically cuts off the fuel supply to the
engine and the vehicle's electrical supply.

It also automatically unlocks the doors
and switches on of the courtesy lamps.
A message appears in the instrument panel

screen according to version.

Turn the key to the STOP position to prevent

discharging of the battery.

Check that there is no smell or leak of fuel
outside the vehicle.

With Stop & Start, never refuel with the
system in STOP mode; you must switch

off the ignition with the key.

When the fuel filler flap is open, a
safety system prevents sliding of the
side door (Combi).

a label affixed to the inside of the flap
reminds you of the type of fuel to be used.
Opening the filler cap may cause a noise

resulting from the inrush of air. This vacuum

is quite normal and results from the sealing
of the fuel system.
When filling the fuel tank, do not continue

after the 3rd cut-off of the nozzle; this could
cause malfunctions.

After filling the fuel tank, lock the filler cap
and close the flap.

Была ли эта страница вам полезна?
Да!Нет
2 посетителя считают эту страницу полезной.
Большое спасибо!
Ваше мнение очень важно для нас.

Нет комментариевНе стесняйтесь поделиться с нами вашим ценным мнением.

Текст

Политика конфиденциальности