Peugeot 2008 (2016 year). Instruction — part 11

159

8

AR

BG

НИКОГА НЕ инсталирайте детско столче на седалка с АКТИВИРАНА предна ВЪЗДУШНА ВЪЗГЛАВНИЦА. Това може да причини

СМЪРТ или СЕРИОЗНО НАРАНЯВАНЕ на детето.

CS

NIKDY neumisťujte dětské zádržné zařízení orientované směrem dozadu na sedadlo chráněné AKTIVOVANÝM čelním AIRBAGEM. Hrozí

nebezpečí SMRTI DÍTĚTE nebo VÁŽNÉHO ZRANĚNÍ.

DA

Brug ALDRIG en bagudvendt barnestol på et sæde, der er beskyttet af en AKTIV AIRBAG. BARNET risikerer at blive ALVORLIGT
KVÆSTET eller DRÆBT.

DE Montieren Sie auf einem Sitz mit AKTIVIERTEM Front-Airbag NIEMALS einen Kindersitz oder eine Babyschale entgegen der Fahrtrichtung,

das Kind könnte schwere oder sogar tödliche Verletzungen erleiden.

EL

Μη χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ παιδικό κάθισμα με την πλάτη του προς το εμπρός μέρος του αυτοκινήτου, σε μια θέση που προστατεύεται από

ΜΕΤΩΠΙΚΟ αερόσακο που είναι ΕΝΕΡΓΟΣ. Αυτό μπορεί να έχει σαν συνέπεια το ΘΑΝΑΤΟ ή το ΣΟΒΑΡΟ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ του ΠΑΙΔΙΟΥ

EN NEVER use a rearward facing child restraint on a seat protected by an ACTIVE AIRBAG in front of it, DEATH or SERIOUS INJURY to the

CHILD can occur

ES

NO INSTALAR NUNCA un sistema de retención para niños de espaldas al sentido de la marcha en un asiento protegido mediante un

AIRBAG frontal ACTIVADO, ya que podría causar lesiones GRAVES o incluso la MUERTE del niño.

ET

Ärge MITTE KUNAGI paigaldage "seljaga sõidusuunas" lapseistet juhi kõrvalistmele, mille ESITURVAPADI on AKTIVEERITUD. Turvapadja
avanemine võib last TÕSISELT või ELUOHTLIKULT vigastada.

FI

ÄLÄ KOSKAAN aseta lapsen turvaistuinta selkä ajosuuntaan istuimelle, jonka edessä suojana on käyttöön aktivoitu TURVATYYNY. Sen
laukeaminen voi aiheuttaa LAPSEN KUOLEMAN tai VAKAVAN LOUKKAANTUMISEN.

FR

NE JAMAIS installer de système de retenue pour enfants faisant face vers l’arrière sur un siège protégé par un COUSSIN GONFLABLE

frontal ACTIVÉ.

Cela peut provoquer la MORT de l’ENFANT ou le BLESSER GRAVEMENT

HR

NIKADA ne postavljati dječju sjedalicu leđima u smjeru vožnje na sjedalo zaštićeno UKLJUČENIM prednjim ZRAČNIM JASTUKOM. To bi

moglo uzrokovati SMRT ili TEŠKU OZLJEDU djeteta.

HU

SOHA ne használjon menetiránynak háttal beszerelt gyermekülést AKTIVÁLT (BEKAPCSOLT) FRONTLÉGZSÁKKAL védett ülésen. Ez a

gyermek HALÁLÁT vagy SÚLYOS SÉRÜLÉSÉT okozhatja.

IT

NON installare MAI seggiolini per bambini posizionati in senso contrario a quello di marcia su un sedile protetto da un AIRBAG frontale
ATTIVATO. Ciò potrebbe provocare la MORTE o FERITE GRAVI al bambino.

LT

NIEKADA neįrenkite vaiko prilaikymo priemonės su atgal atgręžtu vaiku ant sėdynės, kuri saugoma VEIKIANČIOS priekinės ORO

PAGALVĖS. Išsiskleidus oro pagalvei vaikas gali būti MIRTINAI arba SUNKIAI TRAUMUOTAS.

LV

NEKAD NEuzstādiet uz aizmuguri vērstu bērnu sēdeklīti priekšējā pasažiera sēdvietā, kurā ir AKTIVIZĒTS priekšējais DROŠĪBAS GAISA

SPILVENS.

Tas var izraisīt BĒRNA NĀVI vai radīt NOPIETNUS IEVAINOJUMUS.

Child safety

2008_en_Chap08_securite-enfants_ed01-2016

160

MT Qatt m’ghandek thalli tifel/tifla marbut f’siggu dahru lejn l-Airbag attiva, ghaliex tista’ tikkawza korriment serju jew anke mewt lit-tifel/tifla

NL

Plaats NOOIT een kinderzitje met de rug in de rijrichting op een zitplaats waarvan de AIRBAG is INGESCHAKELD. Bij het afgaan van de
airbag kan het KIND LEVENSGEVAARLIJK GEWOND RAKEN

NO Installer ALDRI et barnesete med ryggen mot kjøreretningen i et sete som er beskyttet med en frontal AKTIVERT KOLLISJONSPUTE,

BARNET risikerer å bli DREPT eller HARDT SKADET.

PL

NIGDY nie instalować fotelika dziecięcego w pozycji "tyłem do kierunku jazdy" na siedzeniu wyposażonym w CZOŁOWĄ PODUSZKĘ

POWIETRZNĄ w stanie AKTYWNYM. Może to doprowadzić do ŚMIERCI DZIECKA lub spowodować u niego POWAŻNE OBRAŻENIA

CIAŁA.

PT

NUNCA instale um sistema de retenção para crianças de costas para a estrada num banco protegido por um AIRBAG frontal ACTIVADO.

Esta instalação poderá provocar FERIMENTOS GRAVES ou a MORTE da CRIANÇA.

RO Nu instalati NICIODATA un sistem de retinere pentru copii, dispus cu spatele in directia de mers, pe un loc din vehicul protejat cu AIRBAG

frontal ACTIVAT. Aceasta ar putea provoca MOARTEA COPILULUI sau RANIREA lui GRAVA.

RU

ВО ВСЕХ СЛУЧАЯХ ЗАПРЕЩАЕТСЯ использовать обращенное назад детское удерживающее устройство на сиденье,

защищенном ФУНКЦИОНИРУЮЩЕЙ ПОДУШКОЙ БЕЗОПАСНОСТИ, установленной перед этим сиденьем.

Это может привести к ГИБЕЛИ РЕБЕНКА или НАНЕСЕНИЮ ЕМУ СЕРЬЕЗНЫХ ТЕЛЕСНЫХ ПОВРЕЖДЕНИЙ

SK

NIKDY neinštalujte detské zádržné zariadenie orientované smerom dozadu na sedadlo chránené AKTIVOVANÝM čelným AIRBAGOM.

Mohlo by dôjsť k SMRTEĽNÉMU alebo VÁŽNEMU PORANENIU DIEŤAŤA.

SL

NIKOLI ne nameščajte otroškega sedeža s hrbtom v smeri vožnje, če je VARNOSTNA BLAZINA pred sprednjim sopotnikovim sedežem

AKTIVIRANA. Takšna namestitev lahko povzroči SMRT OTROKA ali HUDE POŠKODBE.

SR

NIKADA ne koristite dečje sedište koje se okreće unazad na sedištu zaštićenim AKTIVNIM VAZDUŠNIM JASTUKOM ispred njega, jer

mogu nastupiti SMRT ili OZBILJNA POVREDA DETETA.

SV

Passagerarkrockkudden fram MÅSTE vara avaktiverad om en bakåtvänd bilbarnstol installeras på denna plats. Annars riskerar barnet att
DÖDAS eller SKADAS ALLVARLIGT.

TR

KESİNLKLE HAVA YASTIĞI AKTİF olan ön koltuğa yüzü arkaya dönük bir çocuk koltuğu yerleştirmeyiniz. Bu ÇOCUĞUN ÖLMESİNE veya

ÇOK AĞIR YARALANMASINA sebep olabilir.

Child safety

2008_en_Chap08_securite-enfants_ed01-2016

161

8

Child safety

2008_en_Chap08_securite-enfants_ed01-2016

Child seats recommended by
PEUGEOT

Group 0+: from birth to 13 kg

L1

"RÖMER Baby-Safe Plus"

Installed in the rearward facing position.

Groups 2 and 3: from 15 to 36 kg

L4

"KLIPPAN Optima"

From 22 kg (approximately 6 years), the booster is used on its own.

L5

"RÖMER KIDFIX"

Can be fitted to the vehicle's ISOFIX mountings.

The child is restrained by the seat belt.

PEUGEOT offers a range of recommended child seats which are secured using a three point
seat belt
.

162

Child safety

2008_en_Chap08_securite-enfants_ed01-2016

Locations for child seats secured with
the seat belt

Weight of the child / indicative age

Seat

Less than 13 kg

(groups 0 (b) and 0+)

Up to 1 year approx

From 9 to 18 kg

(group 1)

From 1 to 3 years approx

From 15 to 25 kg

(group 2)

From 3 to 6 years approx

From 22 to 36 kg

(group 3)

From 6 to 10 years approx

Front passenger seat (c)

-

with height adjustment

U(R)

U(R)

U(R)

U(R)

-

without height adjustment

U

U

U

U

Outer rear seats (d)

U

U

U

U

Centre rear seat

X

X

X

X

In accordance with the European regulation, this table indicates the options for the installation of child seats secured using the seat belt and universally
approved (a) in relation to the weight of the child and the seat in the vehicle.

163

8

Child safety

2008_en_Chap08_securite-enfants_ed01-2016

(a) Universal child seat: child seat which can be installed in all vehicles using the seat belt.
(b) Group 0: from birth to 10 kg. Infant car seats and "car cots" cannot be installed on the front

passenger seat.

(c) Consult the legislation in force in your country before installing your child on this seat.
(d) To install a child seat on a rear seat, rearward facing or forward facing, move the front seat

forward, then straighten the backrest to allow enough space for the child seat and the child's
legs.

U: seat suitable for the installation of a child seat secured using the seat belt and universally

approved rearward facing and/or forward facing.

U(R): as for U, the vehicle seat must be adjusted to the highest position and the intermediate

longitudinal position.

X: seating position not suitable for the installation of a child seat of the weight group indicated.

Remove and stow the head restraint
before installing a child seat on a
passenger seat.
Refit the head restraint once the child
seat has been removed.

164

Child safety

2008_en_Chap08_securite-enfants_ed01-2016

The incorrect installation of a child seat in a
vehicle compromises the child's protection in
the event of an accident.
Ensure that there is no seat belt or seat belt
buckle under the child seat, as this could
destabilise it.
Remember to fasten the seat belts or the
child seat harnesses keeping the slack
relative to the child's body to a minimum,
even for short journeys.
When installing a child seat using the seat
belt, ensure that the seat belt is tightened
correctly on the child seat and that it secures
the child seat firmly on the seat of your
vehicle. If your passenger seat is adjustable,
move it forwards if necessary.
At rear seating positions, always leave
sufficient space between the front seat and:
-

a rearward facing child seat,

-

the child's feet for a child seat fitted
forward facing.

To do this, move the front seat forwards
and, if necessary, move its backrest into the
upright position.

Advice

As a safety precaution, do not leave:
-

a child or children alone and
unsupervised in a vehicle,

-

a child or an animal in a vehicle which
is exposed to the sun, with the windows
closed,

-

the keys within reach of children inside
the vehicle.

To prevent accidental opening of the doors
and rear windows, use the child lock.
Take care not to open the rear windows by
more than one third.
To protect young children from the rays of
the sun, fit side blinds on the rear windows.

For optimum installation of the forward facing
child seat, ensure that the back of the child
seat is as close as possible to the backrest
of the vehicle's seat, in contact if possible.
You must remove the head restraint before
installing a child seat with backrest to a
passenger seat.
Ensure that the head restraint is stored or
attached securely to prevent it from being
thrown around the vehicle in the event of
sharp braking. Refit the head restraint when
the child seat is removed.

Children at the front

The legislation on carrying children on the
front passenger seat is specific to each
country. Refer to the legislation in force in
your country.
Deactivate the passenger's front airbag
when a rearward facing child seat is installed
on the front passenger seat.
Otherwise, the child risks being seriously
injured or killed if the airbag is deployed.

Installing a booster seat

The chest part of the seat belt must be
positioned on the child's shoulder without
touching the neck.
Ensure that the lap part of the seat belt
passes correctly over the child's thighs.
PEUGEOT recommends the use of a booster
seat which has a back, fitted with a seat belt
guide at shoulder level.

165

8

Child safety

2008_en_Chap08_securite-enfants_ed01-2016

Your vehicle has been approved in accordance
with the latest ISOFIX regulation.
The seats, represented below, are fitted with
regulation ISOFIX mountings:

"ISOFIX" mountings

There are three rings for each seat:
-

two rings A, located between the vehicle
seat back and cushion, indicated by a
marking,

When fitting an ISOFIX child seat to the left
hand rear seat, before fitting the seat, first
move the centre rear seat belt towards the
middle of the vehicle, so as to avoid the seat
interfering with the operation of the seat belt.

For information on the possibilities for
installing ISOFIX child seats in your
vehicle, refer to the summary table.

-

a ring B behind the seat for fixing the upper
strap, referred to as the TOP TETHER.

The TOP TETHER is used to secure the
upper strap of child seats that have one. This
arrangement limits the forward tipping of the
child seat in the event of a front impact.
This ISOFIX mounting system provides fast,
reliable and safe fitting of the child seat in your
vehicle.

To secure the child seat to the TOP TETHER:
-

remove and stow the head restraint before
installing the child seat in this seating
position (refit it once the child seat has
been removed),

-

pass the strap of the child seat over the top
of the seat backrest, centred between the
apertures for the head restraint rods,

-

fix the hook of the upper strap to the ring B,

-

tighten the upper strap.

The incorrect installation of a child seat
in a vehicle compromises the child's
protection in the event of an accident.
Follow the instructions for fitting child
seats contained in the installation guide
supplied with the child seat.

The ISOFIX child seats are fitted with two
latches which are secured on the two rings A.
Some seats also have an upper strap, known
as the TOP TETHER, which is attached to
ring B.

166

Child safety

2008_en_Chap08_securite-enfants_ed01-2016

ISOFIX child seats recommended by PEUGEOT

Follow the instructions for fitting child seats contained in the seat manufacturer's installation guide.

"RÖMER Baby-Safe Plus and its Baby-Safe Plus ISOFIX base" (size category: E)

Group 0+: from birth to 13 kg

Installed "rearward facing" using an ISOFIX base which is attached to the rings A.
The base has a support leg, adjustable for height, which sits on the vehicle's floor.

This seat can be secured with a seat belt. In this case, only the shell is used and attached

to the vehicle's seat by the three-point seat belt.

Baby P2C Midi and its ISOFIX base (size categories: D, C, A, B, B1)

Group 1: from 9 to 18 kg

Installed "rearward facing" using an ISOFIX base which is attached to the rings A.
The base has a support leg, adjustable for height, which sits on the vehicle's floor.

This child seat can also be used "forward facing".

This seat can not be secured with a seat belt.

We recommend that you use the seat in the "rearward facing" position up to the age of 3 years.

167

8

Child safety

2008_en_Chap08_securite-enfants_ed01-2016

"RÖMER Duo Plus ISOFIX" (size category: B1)

Group 1: from 9 to 18 kg

Installed forward facing.

Attached to the rings A and the upper ring B, referred to as the TOP TETHER, using an upper strap.

Three seat body angles: sitting, reclining, lying down.

This child seat can also be used on seats not equipped with ISOFIX mountings.

In this case, it must be secured to the seat using the three-point seat belt.

FAIR G 0/1 S and its RWF A ISOFIX base (size category C)

Group 0+ and 1: from birth to 18 kg

Installed in the rearward facing position using its ISOFIX base, which is attached to the rings A.

6 positions of inclination of the shell.

Use the RWF type A ISOFIX base.

This child seat can also be used in a forward facing position

on seating positions not equipped with ISOFIX mountings.

In this case the shell of the child seat must be attached

to the vehicle seat using the three-point seat belt.

Follow the instructions for fitting child seats contained in the seat manufacturer's installation guide.

168

Child safety

2008_en_Chap08_securite-enfants_ed01-2016

Locations for child seats

In accordance with European Regulations, this table indicates the options for installing ISOFIX child seats on seats in the vehicle fitted with ISOFIX
mountings.
In the case of universal and semi-universal ISOFIX child seats, the ISOFIX size category, determined by a letter from A to G, is indicated on the child
seat next to the ISOFIX logo.

Weight of the child / indicative age

Less than 10 kg

(group 0)

Up to approx.

6 months

Less than 10 kg

(group 0)

Less than 13 kg

(group 0+)

Up to approx. 1 year

From 9 to 18 kg (group 1)

From approx. 1 to 3 years

Type of ISOFIX child seat

Infant car seat

rearward facing

rearward facing

forward facing

ISOFIX size category

F

G

C

D

E

C

D

A

B

B1

Front passenger seat

Not ISOFIX

Outer rear seats

X

IL-SU*

IL-SU

IL-SU*

IL-SU

IUF

IL-SU

Centre rear seat

Not ISOFIX

IUF: seat suitable for the installation of an Isofix Universal seat, Forward facing secured using the

upper strap.

IL-SU: seat suitable for the installation of an Isofix Semi-Universal seat either:
-

rearward facing fitted with an upper strap or a support leg,

-

forward facing fitted with a support leg,

-

an infant car seat fitted with an upper strap or a support leg.

For advice on securing the upper strap, refer to the "ISOFIX mountings" section.
X: seat not suitable for the installation of a child seat for the weight group indicated.

* Vehicle seat in a particular position: move the seats in front of the child forward.

Remove and stow the head restraint
before installing a child seat on a
passenger seat.
Refit the head restraint once the child
seat has been removed.

169

8

Child safety

2008_en_Chap08_securite-enfants_ed01-2016

Electric operation

Electric system, with the control located at the front, for locking the rear doors so that they cannot
be opened using their interior controls.

Switching on

F With the ignition on, press this button.
The indicator lamp in the button comes on,
accompanied by a message to confirm that the
child lock is on.
This indicator lamp remains on until the child
lock is switched off.
It is still possible to open the doors from the
outside and operate the rear electric windows
from the driver's control panel.

Switching off

F With the ignition on, press this button

again.

The indicator lamp in the button goes off,
accompanied by a message to confirm that the
child lock is off.
This indicator lamp remains off while the child
lock is switched off.

Any other status of the indicator lamp
indicates a fault with the electric child
lock.
Have it checked by a PEUGEOT dealer
or a qualified workshop.

This system is independent and in no
circumstances does it take the place of
the central locking control.
Check the state of the child lock every
time you switch on the ignition.
Always remove the key from the ignition
when leaving the vehicle, even for a
short time.

Child lock

Locking

F Using the ignition key, turn the red control

as far as it will go:
- to the left on the left-hand rear door,
- to the right on the right-hand rear door.

Unlocking

F Using the ignition key, turn the red control

as far as it will go:
- to the right on the left-hand rear door,
- to the left on the right-hand rear door.

Mechanical system to prevent opening of a rear
door using its interior lever.
The control is located on the edge of each rear
door.

Manual operation

170

Practical information

2008_en_Chap09_info-pratiques_ed01-2016

Low fuel level

When the fuel tank minimum level is
reached this warning lamp comes on
in the instrument panel. There remains
approximately 5 litres of fuel in the tank.
When the warning lamp flashes there is
very little fuel remaining in the tank.

The key cannot be removed from the
lock until the cap is refitted.
Removing the filler cap may cause an
inrush of air. This vacuum is perfectly
normal and results from the sealing of
the system.

Fuel tank

Fuel tank capacity: approximately 50 litres.

1. Open the fuel filler flap.
2. Remove the filler cap.
3. Hook the filler cap.

Refuelling

To fill the tank safely:
F the engine must be switched off,
F open the fuel filler flap by pressing at its

rear 1,

F insert the key in the cap, then turn it to the

left 2,

With Stop & Start, never refuel with the
system in STOP mode; you must switch
off the ignition with the key.

F remove the cap and hook it onto the clip

located on the inside of the flap 3,

F fill the tank, but do not continue after the

3rd cut-off of the pump; this could cause
malfunctions.

You must refuel as soon as possible to avoid
running out of fuel.
For more information on running out of fuel
(Diesel), refer to the corresponding section.

A self-adhesive label on the inner face of the
filler flap reminds you of the type of fuel to use,
depending on your engine.
Additions of fuel must be of at least 5 litres to
be registered by the fuel gauge.

171

9

Practical information

2008_en_Chap09_info-pratiques_ed01-2016

Fuel supply cut-off

Your vehicle is fitted with a safety system
that cuts off the supply of fuel in the event of
an impact.

When you have filled the tank:
F put the cap back in place,
F turn the key to the right, then remove it

from the cap,

F close the flap.

If you have put in the wrong fuel for
the engine of your vehicle, you must
have the fuel tank drained and filled
with the correct fuel before starting
the engine.

172

Practical information

2008_en_Chap09_info-pratiques_ed01-2016

Operation

When a petrol filler nozzle is introduced into the
fuel filler neck of your Diesel vehicle, it comes
into contact with the flap. The system remains
closed and prevents filling.
Do not persist but introduce a Diesel type
filler nozzle.

Misfuel prevention (Diesel)*

It remains possible to use a fuel can to
fill the tank.
In order to ensure a good flow of fuel,
do not place the nozzle of the fuel can
in direct contact with the flap of the
misfuel prevention device and pour
slowly.

Travelling abroad

As Diesel fuel pump nozzles may
be different in other countries, the
presence of the misfuel prevention
device may make refuelling impossible.
Not all Diesel vehicles are fitted with
misfuel protection, so before travelling
abroad, we recommend that you check
with the PEUGEOT dealer network,
whether your vehicle is suitable for the
fuel pumps in the country in which you
intend to travel.

Mechanical device which prevents filling the tank of a Diesel vehicle with petrol. It avoids the risk of engine damage that can result from filling with
the wrong fuel.
Located in the filler neck, the misfuel prevention device appears when the filler cap is removed.

* Depending on the country of sale.

173

9

Practical information

2008_en_Chap09_info-pratiques_ed01-2016

Fuel used for petrol
engines

The petrol engines are compatible with
E10 bio-petrol (containing 10 % ethanol),
conforming to European standards EN 228 and
EN 15376.
E85 type fuels (containing up to 85 % ethanol)
are reserved exclusively for vehicles marketed
for the use of this type of fuel (BioFlex
vehicles). The quality of the ethanol must
comply with European standard EN 15293.

Fuel used for Diesel
engines

The Diesel engines are compatible with
biofuels available at the pumps which meet
current and future European standards:
-

Diesel fuel that meets standard EN 590
mixed with a biofuel that meets standard
EN 14214,

- Diesel fuel that meets standard EN16734

mixed with a biofuel that meets standard
EN14214 (possibly containing up to 10 %
Fatty Acid Methyl Ester),

-

Paraffinic Diesel fuel that meets standard
EN15940 mixed with a biofuel that meets
standard EN14214 (possibly containing up
to 7 % Fatty Acid Methyl Ester).

The use of B20 or B30 fuel meeting standard
EN16709 is possible in your Diesel engines.
However, this use, even occasional, requires
strict application of the special servicing
conditions referred to as "Arduous conditions".
For more information, contact a PEUGEOT
dealer or a qualified workshop.
The use of any other type of (bio)fuel
(vegetable or animal oils, pure or diluted,
domestic fuel...) is strictly prohibited (risk of
damage to the engine and fuel system).
Only the use of Diesel fuel additives that meet
the standard B715000 is authorised.

174

Practical information

2008_en_Chap09_info-pratiques_ed01-2016

On vehicle fitted with HDi engines, the fuel
system must be primed if you run out of fuel.
For versions with a manual priming pump,
refer to the drawing of the corresponding
underbonnet view.
If the tank on your vehicle is fitted with
a misfuel prevention device, refer to the
corresponding section.

Running out of fuel (Diesel)

If the engine does not start first time,
don't keep trying. Start the procedure
again from the beginning.

F Add at least 5 litres of Diesel fuel to the

tank.

F Switch the ignition on (without starting the

engine).

F Wait around 6 seconds and switch off the

ignition.

F Repeat the operation 10 times.
F Operate the starter motor to start the

engine.

1.6 litre BlueHDi engines

F Add at least 5 litres of Diesel fuel to the

tank.

F Open the bonnet.
F If necessary, unclip the styling cover for

access to the priming pump.

F Squeeze and release the priming pump

repeatedly until resistance is felt (there
may be resistance at the first press).

F Operate the starter to start the engine

(if the engine does not start at the first
attempt, wait around 15 seconds before
trying again).

F If the engine does not start after a

few attempts, operate the priming pump
again then start the engine.

F Refit the styling cover and clip it in place.
F Close the bonnet.

1.6 litre e-HDi 92 engine

Была ли эта страница вам полезна?
Да!Нет
Большое спасибо!
Ваше мнение очень важно для нас.

Нет комментариевНе стесняйтесь поделиться с нами вашим ценным мнением.

Текст

Политика конфиденциальности