Peugeot 207 CC (2014 year). Instruction — part 6

3

i

i

ACCESS

79

207CC_EN_CHAP03_OUVERTURES_ED01-2014

MISFUEL PREVENTION

(DIESEL) *

Mechanical device which prevents fi lling

the tank of a Diesel vehicle with petrol.

It avoids the risk of engine damage that

can result from fi lling with the wrong fuel.

Located in the fi ller neck, the misfuel

prevention device appears when the

fi ller cap is removed.

Operation

When a petrol fi ller nozzle is introduced

into the fuel fi ller neck of your Diesel

vehicle, it comes into contact with the

fl ap. The system remains closed and

prevents fi lling.

Do not persist but introduce a Diesel

type fi ller nozzle.

It remains possible to use a fuel

can to fi ll the tank.

In order to ensure a good fl ow of

fuel, do not place the nozzle of the

fuel can in direct contact with the fl ap

of the misfuel prevention device and

pour slowly.

* According to country of sale.

Travelling abroad

As Diesel fuel pump nozzles may

be different in other countries, the

presence of the misfuel preven-

tion device may make refuelling

impossible.

Before travelling abroad, we

recommend that you check with

the PEUGEOT dealer network,

whether your vehicle is suitable

for the fuel pumps in the country in

which you want to travel.

4

80

VISIBILITY

207CC_EN_CHAP04_VISIBILITE_ED01-2014

LIGHTING CONTROL STALK

System for selection and control of the

various front and rear lamps providing

the vehicle's lighting.

Manual controls

The lighting commands are made di-

rectly by the driver by means of ring

A

and stalk

B .

A. main lighting mode selection ring,

with:

Model without AUTO lighting

Model with AUTO lighting

lighting off,

automatic illumination of

headlamps,

sidelamps only,

B. stalk for inversion of the beam by

pulling:

dipped/main beam headlamps.

dipped or main beam

headlamps.

Displays

The corresponding indicator lamp comes

on in the instrument panel to confi rm the

switching on of the lighting selected.

Main lighting

The vehicle's various front and rear

lamps are designed to adapt the driv-

er's visibility gradually in relation to the

climatic conditions:

-

sidelamps, to be seen,

-

dipped beam headlamps to see

without dazzling other drivers,

- main beam headlamps for good vis-

ibility when the road is clear.

Additional lighting

Other lamps are installed to respond to

particular driving conditions:

- rear foglamps to be seen from a dis-

tance,

- front foglamps for even better visibility,

-

directional headlamps for improved

visibility around corners.

Programmes

Various automatic lighting control

modes are also available according to

the following options:

-

"guide-me-home" lighting,

-

automatic illumination of headlamps,

-

static directional lighting.

In the lighting off and sidelamps modes,

the driver can switch on the main beam

headlamps directly ("headlamp fl ash")

by pulling and holding the stalk.

4

!

81

VISIBILITY

207CC_EN_CHAP04_VISIBILITE_ED01-2014

Model with front and rear foglamps

front and rear foglamps

C. foglamps selection ring.

These operate with the dipped and

main beam headlamps.

 To switch on the foglamps, turn ring

C

forwards.

 To switch off the rear foglamps, turn

ring

C rearwards twice in succes-

sion.

When the lighting is switched off auto-

matically (on AUTO model) or when the

dipped beam headlamps are switched

off manually, the foglamps and the side-

lamps will remain on.

 Turn the ring rearwards to switch

off the foglamps, the sidelamps will

then switch off.

Do not forget to switch off the front

foglamps and the rear foglamps

when they are no longer neces-

sary. In normal light levels, the

power of their beams may dazzle

other drivers.

Lighting on after switching off

the ignition

To reactivate the lighting control, turn

the ring

A to position "0" (lighting off),

then to the position of your choice.

On opening the driver's door, a tempo-

rary audible signal reminds you that the

vehicle's lighting is on.

It goes off automatically after a period

that depends on the state of charge of

the battery (change to energy economy

mode).

This indicator lamp comes on

in the instrument panel.

* According to country.

Daytime running lamps *

On vehicles fi tted with daytime running

lamps, the dipped beam headlamps

come on when the vehicle is started.

The instruments and controls (multi-

function screen, air conditioning control

panel, ...) are not lit, unless the auto-

matic lighting mode is activated or the

lighting is switched on manually.

4

!

82

VISIBILITY

207CC_EN_CHAP04_VISIBILITE_ED01-2014

In fog or snow, the sunshine sensor

may detect suffi cient light. There-

fore, the lighting will not come on

automatically.

Do not cover the sunshine sensor,

coupled with the rain sensor and

located in the centre of the wind-

screen behind the rear view mirror;

the associated functions would no

longer be controlled.

Operating fault

In the event of a fault with the

sunshine sensor, the lighting

comes on accompanied by the

service warning lamp, an audi-

ble signal and a message in the screen.

Have it checked by a PEUGEOT dealer

or a qualifi ed workshop.

Automatic illumination of headlamps

The sidelamps and dipped beam headlam-

ps are switched on automatically, without

any action on the part of the driver, when a

low level of ambient light is detected (sen-

sor behind the rear view mirror) or when the

windscreen wipers are switched on.

As soon as the brightness returns to a suf-

fi cient level or after the windscreen wipers

are switched off, the lighting is switched off

automatically.

Manual "Guide-me-home"

lighting

The dipped beam headlamps remain

on temporarily, after switching off the

vehicle's ignition, to make the driver's

exit easier in poor light.

Activation

With the ignition off, activate a

"headlamp fl ash" using stalk

B .

 A second "headlamp fl ash" switches

the function off again.

Switching off

The "guide-me-home" lighting is

switched off automatically after a pre-

determined time, following locking of

the vehicle.

Activation

 Turn ring

A to the " AUTO " position.

The automatic illumination of head-

lamps is accompanied by a mes-

sage in the screen.

Deactivation

 Turn ring

A to a position other than

"

AUTO ". Deactivation is accompa-

nied by a message in the screen.

Automatic "guide-me-home" lighting

With the automatic "guide-me-home"

lighting system activated, when the am-

bient light level is low the dipped beam

headlamps remain on after switching off

the ignition.

4

i

83

VISIBILITY

207CC_EN_CHAP04_VISIBILITE_ED01-2014

STATIC DIRECTIONAL

LIGHTING

When the dipped or main beam head-

lamps are on, this function enables the

beam to light the inside of the turn with

an additional angle of approximately 30°.

The use of this lighting is optimum above

all at low and average speed (city driving,

winding roads, ...).

with directional lighting

without directional lighting

Programming

Switching on

The system is switched on from a cer-

tain speed and a certain angle of rota-

tion of the steering wheel.

Operating fault

The function is activated or

deactivated via the multi-

function screen confi gura-

tion menu.

This function is activated

by default.

In the event of a malfunction,

this warning lamp fl ashes on

the instrument panel, accompa-

nied by a message in the multi-

function screen.

Have it checked by a PEUGEOT dealer

or a qualifi ed workshop.

HEADLAMP ADJUSTMENT

The initial setting is position

"0" .

To avoid causing a nuisance to other

road users, the height of the headlamps

should be adjusted in relation to the

load in the vehicle.

0. 1 or 2 people in the front seats.

-. 3 people.

1. 4 people.

2. 4 people + maximum authorised load.

3. Driver + maximum authorised load.

Switching off

The system is switched off below a certain

angle of rotation of the steering wheel.

It is switched off when reverse gear is

engaged.

Travelling abroad

If using your vehicle in a country that

drives on the other side of the road, the

headlamps must be adjusted to avoid

dazzling on-coming drivers.

Contact a PEUGEOT dealer or a quali-

fi ed workshop.

4

i

i

84

VISIBILITY

207CC_EN_CHAP04_VISIBILITE_ED01-2014

WIPER CONTROL STALK

System for the selection and control of

the various windscreen wiping modes

permitting the dispersal of rain and

cleaning.

The vehicle's windscreen wipers are

designed to gradually improve the driv-

er's visibility in relation to the weather

conditions.

Manual controls

The wipers are controlled directly by the

driver using stalk

A .

fast (heavy rain),

normal (moderate rain),

intermittent (in proportion to

the speed of the vehicle),

off,

single wipe (press down-

wards).

Model with intermittent wiping

Windscreen wipers

A. wiping speed selection control:

Windscreen and headlamp

wash

 Pull the windscreen wiper stalk to-

wards you. The screenwash then

the wipers operate for a fi xed pe-

riod.

The headlamp wash is only activated

if

the dipped headlamps are on and the

vehicle is

moving .

With daytime running lamps, to

activate the headlamp wash, posi-

tion the lighting stalk in the dipped

beam position.

On vehicles fi tted with digital air

conditioning, any action on the

windscreen wash control results in

temporary closing of the air intake

to avoid odours inside the passen-

ger compartment.

Automatic wiping is not available

on the 207CC at present.

4

i

85

VISIBILITY

207CC_EN_CHAP04_VISIBILITE_ED01-2014

Special position of the windscreen

wipers

In the minute following switching off of

the ignition, any action on the stalk po-

sitions the wipers vertically on the wind-

screen.

This action enables you to position the

wiper blades for winter parking.

To park the wipers after this has been

done, switch on the ignition and operate

the stalk.

COURTESY LAMP

A. Courtesy lamp

B. Map reading lamps

In this position, the courtesy

lamp comes on gradually:

Map reading lamps

 With the ignition on, press the cor-

responding switch.

With the "permanent lighting" mode,

the duration of lighting varies, de-

pending on the circumstances:

-

with the ignition off, approxi-

mately ten minutes,

- in energy economy mode, ap-

proximately thirty seconds,

-

with the engine running, unlimited.

-

when the vehicle is unlocked,

- when the key is removed from the

ignition,

- when a door is opened,

-

when the remote control locking

button is activated, in order to locate

your vehicle.

It switches off gradually:

-

when the vehicle is locked,

- when the ignition is switched on,

-

30 seconds after the last door is closed.

Permanently off.

Permanent lighting.

Courtesy lamp

5

i

CHILD SAFETY

86

207CC_EN_CHAP05_SECURITE ENFANTS_ED01-2014

PEUGEOT recommends that chil-

dren should travel in these positions:

-

" rearward facing"

up to the

age of 2 on the

front passen-

ger seat ,

-

" forward facing" over the age

of 2 on the

outer rear seat .

For further details, see section

"Locations for child seats secured

using a seat belt".

GENERAL POINTS RELATING

TO CHILD SEATS

Although one of PEUGEOT's main cri-

teria when designing your vehicle, the

safety of your children also depends on

you.

For maximum safety, please follow

these recommendations:

-

in accordance with European regu-

lations,

all children under the age

of 12 or less than one metre fi fty

tall must travel in approved child

seats suited to their weight , on

seats fi tted with a seat belt or ISOFIX

mountings * .

-

statistically, the safest seats in

your vehicle for carying children

are the rear seats,

-

a child weighing less than 9 kg

must travel in the " rearward fac-

ing" position both in the front and

in the rear.

CHILD SEAT IN THE FRONT

"Forwards facing"

When a "forward facing" child seat is

installed on the

front passenger seat ,

adjust the vehicle's seat to the interme-

diate longitudinal position with the seat

back upright and leave the passenger

airbag activated.

"Rearward facing"

When a "rearward facing" child seat is

installed on the

front passenger seat ,

it is essential that the passenger air bag

is deactivated. Otherwise,

the child

would risk being seriously injured or

killed if the airbag were to infl ate .

Intermediate longitudinal

position

*

The rules for carrying children are

specifi c to each country. Consult the

current legislation in your country.

5

i

!

CHILD SAFETY

87

207CC_EN_CHAP05_SECURITE ENFANTS_ED01-2014

DEACTIVATING THE

PASSENGER'S FRONT AIRBAG

The warning label present on both sides

of the passenger's sun visor repeats

this advice. In line with current legisla-

tion, the following tables contain this

warning in all of the languages required.

Never install a rearward facing

child restraint system on a seat

protected by an active front airbag.

This could cause the death of the

child or serious injury.

Passenger airbag OFF

For information on deactivating

the passenger's front airbag, refer

to the "Airbags" section.

5

AR
BG НИКОГА НЕ инсталирайте детско столче на седалка с АКТИВИРАНА предна ВЪЗДУШНА ВЪЗГЛАВНИЦА. Това можеда причини СМЪРТ

или СЕРИОЗНО НАРАНЯВАНЕ на детето.

CS NIKDY neumisťujte dětské zádržné zařízení orientované směrem dozadu na sedadlo chráněné AKTIVOVANÝM čelním AIRBAGEM. Hrozí

nebezpečí SMRTI DÍTĚTE nebo VÁŽNÉHO ZRANĚNÍ.

DA Brug aldrig en bagudvendt barnestol på et sæde der er beskyttet af en aktiv airbag. Død eller alvorlig skade på barnet kan forekomme.
DE Verwenden Sie NIEMALS einen Kindersitz oder Babyschale gegen die Fahrtrichtung bei AKTIVIERTEM Airbag, TOD oder ERNSTHAFTE VER-

LETZUNGEN können die Folge sein.

EL Μη χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ παιδικό κάθισμα με την πλάτη του προς το εμπρός μέρος του αυτοκινήτου, σε μια θέση που προστατεύεται από

ΜΕΤΩΠΙΚΟ αερόσακο που είναι ΕΝΕΡΓΟΣ. Αυτό μπορεί να έχει σαν συνέπεια το ΘΑΝΑΤΟ ή το ΣΟΒΑΡΟ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ του ΠΑΙΔΙΟΥ

EN NEVER use a rearward facing child restraint on a seat protected by an ACTIVE AIRBAG in front of it, DEATH or SERIOUS INJURY to the CHILD

can occur

ES NO INSTALAR NUNCA EL SISTEMA DE RETENCIÓN PARA NIÑOS DE ESPALDAS AL SENTIDO DE LA CIRCULACIÓN SOBRE UN ASIENTO

PROTEGIDO CON UN COJÍN INFLABLE FRONTAL ( AIRBAG ) ACTIVADO. ESTO PUEDE CAUSAR LA MUERTE DEL BEBE O HERIRLO

GRAVEMENTE.

ET Ärge kasutage kunagi lapse turvatooli seljaga sõidusuunas sõiduki istmel mis on kaitstud AKTIVEERITUD TURVAPADJAGA. See võib põhjustada

lapsele RASKEID VIGASTUSI või SURMA.

FI

ÄLÄ KOSKAAN aseta lapsen turvaistuinta selkä ajosuuntaan istuimelle, jonka edessä suojana on käyttöön aktivoitu TURVATYYNY. Sen laukeam-

inen voi aiheuttaa LAPSEN KUOLEMAN tai VAKAVAN LOUKKAANTUMISEN.

FR NE JAMAIS installer de système de retenue pour enfants faisant face vers l’arrière sur un siège protégé par un COUSSIN GONFLABLE frontal

ACTIVÉ.

Cela peut provoquer la MORT de l’ENFANT ou le BLESSER GRAVEMENT

HR NIKADA ne postavljati dječju sjedalicu leđima u smjeru vožnje na sjedalo zaštićeno UKLJUČENIM prednjim ZRAČNIM JASTUKOM. To bi moglo

uzrokovati SMRT ili TEŠKU OZLJEDU djeteta.

HU SOHA ne használjon menetiránynak háttal beszerelt gyermekülést olyan ülésen, amely AKTIVÁLT ÁLLAPOTÚ (BEKAPCSOLT) FRONTLÉGZSÁK-

KAL van védve. Ez a gyermek halálát vagy súlyos sérülését okozhatja.

IT

NON installare MAI seggiolini per bambini posizionati in senso contrario a quello di marcia su un sedile protetto da un AIRBAG frontale ATTIVATO.

Ciò potrebbe provocare la MORTE o FERITE GRAVI al bambino.

LT

NIEKADA neįrenkite vaiko prilaikymo priemonės su atgal atgręžtu vaiku ant sėdynės, kuri saugoma VEIKIANČIOS priekinės ORO PAGALVĖS.

Išsiskleidus oro pagalvei vaikas gali būti MIRTINAI arba SUNKIAI TRAUMUOTAS.

LV

NAV PIEĻAUJAMS uzstādīt uz aizmuguri vērstu bērnu sēdeklīti priekšējā pasažiera vietā, kurā ir AKTIVIZĒTS priekšējais DROŠĪBAS GAISA

SPILVENS.

Tas var izraisīt BĒRNA NĀVI vai radīt NOPIETNUS IEVAINOJUMUS.

CHILD SAFETY

88

207CC_EN_CHAP05_SECURITE ENFANTS_ED01-2014

5

MT Qatt m’ghandek thalli tifel/tifl a marbut f’siggu dahru lejn l-Airbag attiva, ghaliex tista’ tikkawza korriment serju jew anke mewt lit-tifel/tifl a

NL Plaats NOOIT een kinderzitje met de rug in de rijrichting op een zitplaats waarvan de AIRBAG is INGESCHAKELD. Bij het afgaan van de airbag

kan het KIND ERNSTIG OF DODELIJK GEWOND raken.

NO Installer ALDRI et barnesete med ryggen mot kjøreretningen i et sete som er beskyttet med en frontal AKTIVERT KOLLISJONSPUTE, BARNET

risikerer å bli DREPT eller HARDT SKADET.

PL NIGDY nie instalować fotelika dziecięcego w pozycji "tyłem do kierunku jazdy"na siedzeniu wyposażonym w CZOŁOWĄ PODUSZKĘ POWIETRZNĄ

w stanie AKTYWNYM.W przeciwnym razie dziecko narażone będzie na ŚMIERĆ lub BARDZO POWAŻNE OBRAŻENIA CIAŁA w momenicie

wyzwolenia poduszki powietrznej

PT NUNCA instale um sistema de retenção para crianças de costas para a estrada, num banco protegido por um AIRBAG frontal ACTIVADO. Esta

instalação poderá provocar FERIMENTOS GRAVES ou a MORTE da CRIANÇA.

RO Nu instalati NICIODATA un sistem de retinere pentru copii, dispus cu spatele in directia de mers, pe un loc din vehicul protejat cu AIRBAG frontal

ACTIVAT. Aceasta ar putea provoca MOARTEA COPILULUI sau RANIREA lui GRAVA.

RU ВО ВСЕХ СЛУЧАЯХ ЗАПРЕЩАЕТСЯ использовать обращенное назад детское удерживающее устройство на сиденье, защищенном

ФУНКЦИОНИРУЮЩЕЙ ПОДУШКОЙ БЕЗОПАСНОСТИ, установленной перед этим сиденьем.

Это может привести к ГИБЕЛИ РЕБЕНКА или НАНЕСЕНИЮ ЕМУ СЕРЬЕЗНЫХ ТЕЛЕСНЫХ ПОВРЕЖДЕНИЙ

SK NIKDY nepoužívajte na prednom sedadle chránenom AKTÍVNYM AIRBAGOM detské zadržiavacie zariadenie umiestnené v proti smere jazdy.

Môže to spôsobiť SMRŤ, alebo VÁŽNE ZRANENIE DIEŤAŤA.

SL NIKOLI ne nameščajte otroškega sedeža s hrbtom v smeri vožnje, če je VARNOSTNA BLAZINA pred sprednjim sopotnikovim sedežem AKTIVI-

RANA. Takšna namestitev lahko povzroči SMRT OTROKA ali HUDE POŠKODBE.

SR NIKADA ne koristite dečje sedište koje se okreće unazad na sedištu zaštićenim AKTIVNIM VAZDUŠNIM JASTUKOM ispred njega, jer mogu nas-

tupiti SMRT ili OZBILJNA POVREDA DETETA.

SV Använd ALDRIG en bakåtvänd barnstol i ett säte skyddat av en AKTIV AIRBAG framför det. Det kan orsaka ALLVARLIGA eller DÖDLIGA skador

på barnet.

TR KESİNLKLE HAVA YASTIĞI AKTİF olan ön koltuğa yüzü arkaya dönük bir çocuk koltuğu yerleştirmeyiniz. Bu ÇOCUĞUN ÖLMESİNE veya ÇOK

AĞIR YARALANMASINA sebep olabilir.

CHILD SAFETY

89

207CC_EN_CHAP05_SECURITE ENFANTS_ED01-2014

5

i

CHILD SAFETY

90

207CC_EN_CHAP05_SECURITE ENFANTS_ED01-2014

CHILD SEAT AT THE REAR
"Rearward facing"

When a "rearward facing" child seat is

installed

on a rear passenger seat ,

move the vehicle's front seat forwards

and straighten the backrest so that the

"rearward facing" child seat does not

touch the vehicle's front seat.

"Forward facing"

When a "forward facing" child seat is

installed

on a rear passenger seat ,

move the vehicle's front seat forwards

and straighten the backrest so that the

legs of the child in the "forward facing"

child seat do not touch the vehicle's

front seat.

Ensure that the seat belt is cor-

rectly tensioned.

For child seats with a support leg,

ensure that this is in fi rm contact

with the fl oor. If necessary, adjust

the front seat of the vehicle.

5

CHILD SAFETY

91

207CC_EN_CHAP05_SECURITE ENFANTS_ED01-2014

CHILD SEATS RECOMMENDED BY PEUGEOT

PEUGEOT offers a range of child seats which are secured using a

three point

seat belt :

Group 0: from birth to 10 kg

Group 0 +: from birth to 13 kg

"RÖMER Baby-Safe Plus"

Installed in the rearward facing position.

Groups 2 and 3: from 15 to 36 kg

"KLIPPAN Optima"

From the age of 6 years (approximately 22 kg),

the booster is used on its own.

5

i

CHILD SAFETY

92

207CC_EN_CHAP05_SECURITE ENFANTS_ED01-2014

LOCATIONS FOR CHILD SEATS SECURED WITH A SEAT BELT

In accordance with European regulations, this table indicates the options for the installation of child seats secured using the

seat belt and universally approved (a) in relation to the weight of the child and the seat in the vehicle.

(a) Universal child seat: child seat which can be installed in all vehicles using the

seat belt.

(b) Group 0: from birth to 10 kg. Infant car seats and "car cots" cannot be installed

on the front passenger seat.

(c) Consult the legislation in force in your country before installing your child on

this seat.

(d) To install a child seat, move the front seat forward, then put the seat back in the

upright position to leave enough space for the child seat and the child's legs.

The front seat can be moved further forward than the intermediate longitudinal

position.

U : seat suitable for the installation of a child seat secured using the seat belt and

universally approved "rearward facing" and/or "forward facing".

U(R) : identical to U , with the vehicle's seat adjusted to its highest position.

Seat

Weight of the child /indicative age

Less than 13 kg

(groups 0 (b) and 0+)

Up to 1 year approx

From 9 to 18 kg

(group 1)

From 1 to 3 years

approx

From 15 to 25 kg

(group 2)

From 3 to 6 years

approx

From 22 to 36 kg

(group 3)

From 6 to 10 years

approx

Front passenger seat (c)

- fi xed

U

U

U

U

-

height

adjustable

U(R)

U(R)

U(R)

U(R)

Outer rear

seats (d)

U

U

U

U

Remove and stow the head re-

straint before installing a child

seat with a backrest on a passen-

ger seat. Refi t the head restraint

once the child seat has been re-

moved.

5

!

CHILD SAFETY

93

207CC_EN_CHAP05_SECURITE ENFANTS_ED01-2014

ADVICE ON CHILD SEATS

Children at the front

Installing a booster seat

You mst remove the head restraint be-

fore installing a child seat with backrest

to a passenger seat.

Ensure that the head restraint is stored

or attached securely to prevent it from

being thrown around the vehicle in the

event of sharp braking. Refi t the head

restraint when the child seat is removed.

The incorrect installation of a child

seat in a vehicle compromises the

child's protection in the event of an ac-

cident.

Ensure that there is no seat belt or

seat belt buckle under the child seat,

as this could destabilise it.

Remember to fasten the seat belts or

the child seat harnesses keeping the

slack relative to the child's body to a

minimum, even for short journeys.

When installing a child seat using the

seat belt, ensure that the seat belt is

tightened correctly on the child seat

and that it secures the child seat fi rm-

ly on the seat of your vehicle. If your

passenger seat is adjustable, move it

forwards if necessary.

At rear seating positions, always leave

suffi cient space between the front

seat and:

-

a "rearward facing" child seat,

- the child's feet for a child seat fi tted

"forward facing".

To do this, move the front seat for-

wards and, if necessary, move its

backrest into the upright position.

For optimum installation of the "for-

ward facing" child seat, ensure that

the back of the child seat is as close

as possible to the backrest of the ve-

hicle's seat, in contact if possible.

The legislation on carrying children on

the front passenger seat is specifi c to

each country. Refer to the legislation in

force in your country.

Children of under 10 years should not

be carried in the "forward facing" posi-

tion on the front passenger seat, unless

the rear seats are already occupied by

children or of the rear seats are unus-

able or not present.

Deactivate the passenger's airbag

when a "rearward facing" child seat is

installed on the front seat. Otherwise

the child would risk being seriously

injured or killed if the airbag were de-

ployed.

The chest part of the seat belt must

be positioned on the child's shoulder

without touching the neck.

Ensure that the lap part of the seat

belt passes correctly over the child's

thighs.

PEUGEOT recommends the use of

a booster seat which has a back, fi t-

ted with a seat belt guide at shoulder

level.

As a safety precaution, do not leave:

- a child or children alone and unsu-

pervised in a vehicle,

- a child or an animal in a vehicle

which is exposed to the sun, with

the windows closed,

- the keys within reach of children

inside the vehicle.

5

!

i

CHILD SAFETY

94

207CC_EN_CHAP05_SECURITE ENFANTS_ED01-2014

The incorrect installation of a child

seat in a vehicle compromises the

child's protection in the event of an

accident.

For information on the possibilities

for installing ISOFIX child seats in

your vehicle, refer to the summary

table.

"ISOFIX" MOUNTINGS

There are three rings for each seat:

-

two rings

A , located between the

vehicle seat back and cushion, indi-

cated by a marking,

-

a ring

B behind the seat for fi xing

the upper strap, referred to as the

Top Tether .

The top tether is used to secure the up-

per strap of child seats that have one.

This arrangement limits the forward tip-

ping of the child seat in the event of a

front impact.

This ISOFIX mounting system provides

fast, reliable and safe fi tting of the child

seat in your vehicle.

Your vehicle has been approved in ac-

cordance with the

latest ISOFIX regu-

lation .

The seats, represented below, are fi tted

with regulation ISOFIX mountings:

The

ISOFIX child seats are fi tted with

two latches which are secured on the

two rings

A .

Some seats also have an

upper strap ,

known as the Top Tether, which is at-

tached to ring

B .

To secure the child seat to the top tether:

- remove and stow the head restraint

before installing the child seat in

this seating position (refi t it once the

child seat has been removed),

- pass the strap of the child seat over

the top of the seat backrest, centred

between the apertures for the head

restraint rods,

- fi x the hook of the upper strap to the

ring

B ,

-

tighten the upper strap.

Follow the instructions for fi tting

child seats contained in the seat

manufacturer's installation guide.

Была ли эта страница вам полезна?
Да!Нет
Большое спасибо!
Ваше мнение очень важно для нас.

Нет комментариевНе стесняйтесь поделиться с нами вашим ценным мнением.

Текст

Политика конфиденциальности