Peugeot 207 CC (2014 year). Instruction — part 6
3
i
i
ACCESS
79
207CC_EN_CHAP03_OUVERTURES_ED01-2014
MISFUEL PREVENTION
(DIESEL) *
Mechanical device which prevents fi lling
the tank of a Diesel vehicle with petrol.
It avoids the risk of engine damage that
can result from fi lling with the wrong fuel.
Located in the fi ller neck, the misfuel
prevention device appears when the
fi ller cap is removed.
Operation
When a petrol fi ller nozzle is introduced
into the fuel fi ller neck of your Diesel
vehicle, it comes into contact with the
fl ap. The system remains closed and
prevents fi lling.
Do not persist but introduce a Diesel
type fi ller nozzle.
It remains possible to use a fuel
can to fi ll the tank.
In order to ensure a good fl ow of
fuel, do not place the nozzle of the
fuel can in direct contact with the fl ap
of the misfuel prevention device and
pour slowly.
* According to country of sale.
Travelling abroad
As Diesel fuel pump nozzles may
be different in other countries, the
presence of the misfuel preven-
tion device may make refuelling
impossible.
Before travelling abroad, we
recommend that you check with
the PEUGEOT dealer network,
whether your vehicle is suitable
for the fuel pumps in the country in
which you want to travel.
4
80
VISIBILITY
207CC_EN_CHAP04_VISIBILITE_ED01-2014
LIGHTING CONTROL STALK
System for selection and control of the
various front and rear lamps providing
the vehicle's lighting.
Manual controls
The lighting commands are made di-
rectly by the driver by means of ring
A
and stalk
B .
A. main lighting mode selection ring,
with:
Model without AUTO lighting
Model with AUTO lighting
lighting off,
automatic illumination of
headlamps,
sidelamps only,
B. stalk for inversion of the beam by
pulling:
dipped/main beam headlamps.
dipped or main beam
headlamps.
Displays
The corresponding indicator lamp comes
on in the instrument panel to confi rm the
switching on of the lighting selected.
Main lighting
The vehicle's various front and rear
lamps are designed to adapt the driv-
er's visibility gradually in relation to the
climatic conditions:
-
sidelamps, to be seen,
-
dipped beam headlamps to see
without dazzling other drivers,
- main beam headlamps for good vis-
ibility when the road is clear.
Additional lighting
Other lamps are installed to respond to
particular driving conditions:
- rear foglamps to be seen from a dis-
tance,
- front foglamps for even better visibility,
-
directional headlamps for improved
visibility around corners.
Programmes
Various automatic lighting control
modes are also available according to
the following options:
-
"guide-me-home" lighting,
-
automatic illumination of headlamps,
-
static directional lighting.
In the lighting off and sidelamps modes,
the driver can switch on the main beam
headlamps directly ("headlamp fl ash")
by pulling and holding the stalk.
4
!
81
VISIBILITY
207CC_EN_CHAP04_VISIBILITE_ED01-2014
Model with front and rear foglamps
front and rear foglamps
C. foglamps selection ring.
These operate with the dipped and
main beam headlamps.
To switch on the foglamps, turn ring
C
forwards.
To switch off the rear foglamps, turn
ring
C rearwards twice in succes-
sion.
When the lighting is switched off auto-
matically (on AUTO model) or when the
dipped beam headlamps are switched
off manually, the foglamps and the side-
lamps will remain on.
Turn the ring rearwards to switch
off the foglamps, the sidelamps will
then switch off.
Do not forget to switch off the front
foglamps and the rear foglamps
when they are no longer neces-
sary. In normal light levels, the
power of their beams may dazzle
other drivers.
Lighting on after switching off
the ignition
To reactivate the lighting control, turn
the ring
A to position "0" (lighting off),
then to the position of your choice.
On opening the driver's door, a tempo-
rary audible signal reminds you that the
vehicle's lighting is on.
It goes off automatically after a period
that depends on the state of charge of
the battery (change to energy economy
mode).
This indicator lamp comes on
in the instrument panel.
* According to country.
Daytime running lamps *
On vehicles fi tted with daytime running
lamps, the dipped beam headlamps
come on when the vehicle is started.
The instruments and controls (multi-
function screen, air conditioning control
panel, ...) are not lit, unless the auto-
matic lighting mode is activated or the
lighting is switched on manually.
4
!
82
VISIBILITY
207CC_EN_CHAP04_VISIBILITE_ED01-2014
In fog or snow, the sunshine sensor
may detect suffi cient light. There-
fore, the lighting will not come on
automatically.
Do not cover the sunshine sensor,
coupled with the rain sensor and
located in the centre of the wind-
screen behind the rear view mirror;
the associated functions would no
longer be controlled.
Operating fault
In the event of a fault with the
sunshine sensor, the lighting
comes on accompanied by the
service warning lamp, an audi-
ble signal and a message in the screen.
Have it checked by a PEUGEOT dealer
or a qualifi ed workshop.
Automatic illumination of headlamps
The sidelamps and dipped beam headlam-
ps are switched on automatically, without
any action on the part of the driver, when a
low level of ambient light is detected (sen-
sor behind the rear view mirror) or when the
windscreen wipers are switched on.
As soon as the brightness returns to a suf-
fi cient level or after the windscreen wipers
are switched off, the lighting is switched off
automatically.
Manual "Guide-me-home"
lighting
The dipped beam headlamps remain
on temporarily, after switching off the
vehicle's ignition, to make the driver's
exit easier in poor light.
Activation
With the ignition off, activate a
"headlamp fl ash" using stalk
B .
A second "headlamp fl ash" switches
the function off again.
Switching off
The "guide-me-home" lighting is
switched off automatically after a pre-
determined time, following locking of
the vehicle.
Activation
Turn ring
A to the " AUTO " position.
The automatic illumination of head-
lamps is accompanied by a mes-
sage in the screen.
Deactivation
Turn ring
A to a position other than
"
AUTO ". Deactivation is accompa-
nied by a message in the screen.
Automatic "guide-me-home" lighting
With the automatic "guide-me-home"
lighting system activated, when the am-
bient light level is low the dipped beam
headlamps remain on after switching off
the ignition.
4
i
83
VISIBILITY
207CC_EN_CHAP04_VISIBILITE_ED01-2014
STATIC DIRECTIONAL
LIGHTING
When the dipped or main beam head-
lamps are on, this function enables the
beam to light the inside of the turn with
an additional angle of approximately 30°.
The use of this lighting is optimum above
all at low and average speed (city driving,
winding roads, ...).
with directional lighting
without directional lighting
Programming
Switching on
The system is switched on from a cer-
tain speed and a certain angle of rota-
tion of the steering wheel.
Operating fault
The function is activated or
deactivated via the multi-
function screen confi gura-
tion menu.
This function is activated
by default.
In the event of a malfunction,
this warning lamp fl ashes on
the instrument panel, accompa-
nied by a message in the multi-
function screen.
Have it checked by a PEUGEOT dealer
or a qualifi ed workshop.
HEADLAMP ADJUSTMENT
The initial setting is position
"0" .
To avoid causing a nuisance to other
road users, the height of the headlamps
should be adjusted in relation to the
load in the vehicle.
0. 1 or 2 people in the front seats.
-. 3 people.
1. 4 people.
2. 4 people + maximum authorised load.
3. Driver + maximum authorised load.
Switching off
The system is switched off below a certain
angle of rotation of the steering wheel.
It is switched off when reverse gear is
engaged.
Travelling abroad
If using your vehicle in a country that
drives on the other side of the road, the
headlamps must be adjusted to avoid
dazzling on-coming drivers.
Contact a PEUGEOT dealer or a quali-
fi ed workshop.
4
i
i
84
VISIBILITY
207CC_EN_CHAP04_VISIBILITE_ED01-2014
WIPER CONTROL STALK
System for the selection and control of
the various windscreen wiping modes
permitting the dispersal of rain and
cleaning.
The vehicle's windscreen wipers are
designed to gradually improve the driv-
er's visibility in relation to the weather
conditions.
Manual controls
The wipers are controlled directly by the
driver using stalk
A .
fast (heavy rain),
normal (moderate rain),
intermittent (in proportion to
the speed of the vehicle),
off,
single wipe (press down-
wards).
Model with intermittent wiping
Windscreen wipers
A. wiping speed selection control:
Windscreen and headlamp
wash
Pull the windscreen wiper stalk to-
wards you. The screenwash then
the wipers operate for a fi xed pe-
riod.
The headlamp wash is only activated
if
the dipped headlamps are on and the
vehicle is
moving .
With daytime running lamps, to
activate the headlamp wash, posi-
tion the lighting stalk in the dipped
beam position.
On vehicles fi tted with digital air
conditioning, any action on the
windscreen wash control results in
temporary closing of the air intake
to avoid odours inside the passen-
ger compartment.
Automatic wiping is not available
on the 207CC at present.
4
i
85
VISIBILITY
207CC_EN_CHAP04_VISIBILITE_ED01-2014
Special position of the windscreen
wipers
In the minute following switching off of
the ignition, any action on the stalk po-
sitions the wipers vertically on the wind-
screen.
This action enables you to position the
wiper blades for winter parking.
To park the wipers after this has been
done, switch on the ignition and operate
the stalk.
COURTESY LAMP
A. Courtesy lamp
B. Map reading lamps
In this position, the courtesy
lamp comes on gradually:
Map reading lamps
With the ignition on, press the cor-
responding switch.
With the "permanent lighting" mode,
the duration of lighting varies, de-
pending on the circumstances:
-
with the ignition off, approxi-
mately ten minutes,
- in energy economy mode, ap-
proximately thirty seconds,
-
with the engine running, unlimited.
-
when the vehicle is unlocked,
- when the key is removed from the
ignition,
- when a door is opened,
-
when the remote control locking
button is activated, in order to locate
your vehicle.
It switches off gradually:
-
when the vehicle is locked,
- when the ignition is switched on,
-
30 seconds after the last door is closed.
Permanently off.
Permanent lighting.
Courtesy lamp
5
i
CHILD SAFETY
86
207CC_EN_CHAP05_SECURITE ENFANTS_ED01-2014
PEUGEOT recommends that chil-
dren should travel in these positions:
-
" rearward facing"
up to the
age of 2 on the
front passen-
ger seat ,
-
" forward facing" over the age
of 2 on the
outer rear seat .
For further details, see section
"Locations for child seats secured
using a seat belt".
GENERAL POINTS RELATING
TO CHILD SEATS
Although one of PEUGEOT's main cri-
teria when designing your vehicle, the
safety of your children also depends on
you.
For maximum safety, please follow
these recommendations:
-
in accordance with European regu-
lations,
all children under the age
of 12 or less than one metre fi fty
tall must travel in approved child
seats suited to their weight , on
seats fi tted with a seat belt or ISOFIX
mountings * .
-
statistically, the safest seats in
your vehicle for carying children
are the rear seats,
-
a child weighing less than 9 kg
must travel in the " rearward fac-
ing" position both in the front and
in the rear.
CHILD SEAT IN THE FRONT
"Forwards facing"
When a "forward facing" child seat is
installed on the
front passenger seat ,
adjust the vehicle's seat to the interme-
diate longitudinal position with the seat
back upright and leave the passenger
airbag activated.
"Rearward facing"
When a "rearward facing" child seat is
installed on the
front passenger seat ,
it is essential that the passenger air bag
is deactivated. Otherwise,
the child
would risk being seriously injured or
killed if the airbag were to infl ate .
Intermediate longitudinal
position
*
The rules for carrying children are
specifi c to each country. Consult the
current legislation in your country.
5
i
!
CHILD SAFETY
87
207CC_EN_CHAP05_SECURITE ENFANTS_ED01-2014
DEACTIVATING THE
PASSENGER'S FRONT AIRBAG
The warning label present on both sides
of the passenger's sun visor repeats
this advice. In line with current legisla-
tion, the following tables contain this
warning in all of the languages required.
Never install a rearward facing
child restraint system on a seat
protected by an active front airbag.
This could cause the death of the
child or serious injury.
Passenger airbag OFF
For information on deactivating
the passenger's front airbag, refer
to the "Airbags" section.
5
AR
BG НИКОГА НЕ инсталирайте детско столче на седалка с АКТИВИРАНА предна ВЪЗДУШНА ВЪЗГЛАВНИЦА. Това можеда причини СМЪРТ
или СЕРИОЗНО НАРАНЯВАНЕ на детето.
CS NIKDY neumisťujte dětské zádržné zařízení orientované směrem dozadu na sedadlo chráněné AKTIVOVANÝM čelním AIRBAGEM. Hrozí
nebezpečí SMRTI DÍTĚTE nebo VÁŽNÉHO ZRANĚNÍ.
DA Brug aldrig en bagudvendt barnestol på et sæde der er beskyttet af en aktiv airbag. Død eller alvorlig skade på barnet kan forekomme.
DE Verwenden Sie NIEMALS einen Kindersitz oder Babyschale gegen die Fahrtrichtung bei AKTIVIERTEM Airbag, TOD oder ERNSTHAFTE VER-
LETZUNGEN können die Folge sein.
EL Μη χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ παιδικό κάθισμα με την πλάτη του προς το εμπρός μέρος του αυτοκινήτου, σε μια θέση που προστατεύεται από
ΜΕΤΩΠΙΚΟ αερόσακο που είναι ΕΝΕΡΓΟΣ. Αυτό μπορεί να έχει σαν συνέπεια το ΘΑΝΑΤΟ ή το ΣΟΒΑΡΟ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ του ΠΑΙΔΙΟΥ
EN NEVER use a rearward facing child restraint on a seat protected by an ACTIVE AIRBAG in front of it, DEATH or SERIOUS INJURY to the CHILD
can occur
ES NO INSTALAR NUNCA EL SISTEMA DE RETENCIÓN PARA NIÑOS DE ESPALDAS AL SENTIDO DE LA CIRCULACIÓN SOBRE UN ASIENTO
PROTEGIDO CON UN COJÍN INFLABLE FRONTAL ( AIRBAG ) ACTIVADO. ESTO PUEDE CAUSAR LA MUERTE DEL BEBE O HERIRLO
GRAVEMENTE.
ET Ärge kasutage kunagi lapse turvatooli seljaga sõidusuunas sõiduki istmel mis on kaitstud AKTIVEERITUD TURVAPADJAGA. See võib põhjustada
lapsele RASKEID VIGASTUSI või SURMA.
FI
ÄLÄ KOSKAAN aseta lapsen turvaistuinta selkä ajosuuntaan istuimelle, jonka edessä suojana on käyttöön aktivoitu TURVATYYNY. Sen laukeam-
inen voi aiheuttaa LAPSEN KUOLEMAN tai VAKAVAN LOUKKAANTUMISEN.
FR NE JAMAIS installer de système de retenue pour enfants faisant face vers l’arrière sur un siège protégé par un COUSSIN GONFLABLE frontal
ACTIVÉ.
Cela peut provoquer la MORT de l’ENFANT ou le BLESSER GRAVEMENT
HR NIKADA ne postavljati dječju sjedalicu leđima u smjeru vožnje na sjedalo zaštićeno UKLJUČENIM prednjim ZRAČNIM JASTUKOM. To bi moglo
uzrokovati SMRT ili TEŠKU OZLJEDU djeteta.
HU SOHA ne használjon menetiránynak háttal beszerelt gyermekülést olyan ülésen, amely AKTIVÁLT ÁLLAPOTÚ (BEKAPCSOLT) FRONTLÉGZSÁK-
KAL van védve. Ez a gyermek halálát vagy súlyos sérülését okozhatja.
IT
NON installare MAI seggiolini per bambini posizionati in senso contrario a quello di marcia su un sedile protetto da un AIRBAG frontale ATTIVATO.
Ciò potrebbe provocare la MORTE o FERITE GRAVI al bambino.
LT
NIEKADA neįrenkite vaiko prilaikymo priemonės su atgal atgręžtu vaiku ant sėdynės, kuri saugoma VEIKIANČIOS priekinės ORO PAGALVĖS.
Išsiskleidus oro pagalvei vaikas gali būti MIRTINAI arba SUNKIAI TRAUMUOTAS.
LV
NAV PIEĻAUJAMS uzstādīt uz aizmuguri vērstu bērnu sēdeklīti priekšējā pasažiera vietā, kurā ir AKTIVIZĒTS priekšējais DROŠĪBAS GAISA
SPILVENS.
Tas var izraisīt BĒRNA NĀVI vai radīt NOPIETNUS IEVAINOJUMUS.
CHILD SAFETY
88
207CC_EN_CHAP05_SECURITE ENFANTS_ED01-2014
5
MT Qatt m’ghandek thalli tifel/tifl a marbut f’siggu dahru lejn l-Airbag attiva, ghaliex tista’ tikkawza korriment serju jew anke mewt lit-tifel/tifl a
NL Plaats NOOIT een kinderzitje met de rug in de rijrichting op een zitplaats waarvan de AIRBAG is INGESCHAKELD. Bij het afgaan van de airbag
kan het KIND ERNSTIG OF DODELIJK GEWOND raken.
NO Installer ALDRI et barnesete med ryggen mot kjøreretningen i et sete som er beskyttet med en frontal AKTIVERT KOLLISJONSPUTE, BARNET
risikerer å bli DREPT eller HARDT SKADET.
PL NIGDY nie instalować fotelika dziecięcego w pozycji "tyłem do kierunku jazdy"na siedzeniu wyposażonym w CZOŁOWĄ PODUSZKĘ POWIETRZNĄ
w stanie AKTYWNYM.W przeciwnym razie dziecko narażone będzie na ŚMIERĆ lub BARDZO POWAŻNE OBRAŻENIA CIAŁA w momenicie
wyzwolenia poduszki powietrznej
PT NUNCA instale um sistema de retenção para crianças de costas para a estrada, num banco protegido por um AIRBAG frontal ACTIVADO. Esta
instalação poderá provocar FERIMENTOS GRAVES ou a MORTE da CRIANÇA.
RO Nu instalati NICIODATA un sistem de retinere pentru copii, dispus cu spatele in directia de mers, pe un loc din vehicul protejat cu AIRBAG frontal
ACTIVAT. Aceasta ar putea provoca MOARTEA COPILULUI sau RANIREA lui GRAVA.
RU ВО ВСЕХ СЛУЧАЯХ ЗАПРЕЩАЕТСЯ использовать обращенное назад детское удерживающее устройство на сиденье, защищенном
ФУНКЦИОНИРУЮЩЕЙ ПОДУШКОЙ БЕЗОПАСНОСТИ, установленной перед этим сиденьем.
Это может привести к ГИБЕЛИ РЕБЕНКА или НАНЕСЕНИЮ ЕМУ СЕРЬЕЗНЫХ ТЕЛЕСНЫХ ПОВРЕЖДЕНИЙ
SK NIKDY nepoužívajte na prednom sedadle chránenom AKTÍVNYM AIRBAGOM detské zadržiavacie zariadenie umiestnené v proti smere jazdy.
Môže to spôsobiť SMRŤ, alebo VÁŽNE ZRANENIE DIEŤAŤA.
SL NIKOLI ne nameščajte otroškega sedeža s hrbtom v smeri vožnje, če je VARNOSTNA BLAZINA pred sprednjim sopotnikovim sedežem AKTIVI-
RANA. Takšna namestitev lahko povzroči SMRT OTROKA ali HUDE POŠKODBE.
SR NIKADA ne koristite dečje sedište koje se okreće unazad na sedištu zaštićenim AKTIVNIM VAZDUŠNIM JASTUKOM ispred njega, jer mogu nas-
tupiti SMRT ili OZBILJNA POVREDA DETETA.
SV Använd ALDRIG en bakåtvänd barnstol i ett säte skyddat av en AKTIV AIRBAG framför det. Det kan orsaka ALLVARLIGA eller DÖDLIGA skador
på barnet.
TR KESİNLKLE HAVA YASTIĞI AKTİF olan ön koltuğa yüzü arkaya dönük bir çocuk koltuğu yerleştirmeyiniz. Bu ÇOCUĞUN ÖLMESİNE veya ÇOK
AĞIR YARALANMASINA sebep olabilir.
CHILD SAFETY
89
207CC_EN_CHAP05_SECURITE ENFANTS_ED01-2014
5
i
CHILD SAFETY
90
207CC_EN_CHAP05_SECURITE ENFANTS_ED01-2014
CHILD SEAT AT THE REAR
"Rearward facing"
When a "rearward facing" child seat is
installed
on a rear passenger seat ,
move the vehicle's front seat forwards
and straighten the backrest so that the
"rearward facing" child seat does not
touch the vehicle's front seat.
"Forward facing"
When a "forward facing" child seat is
installed
on a rear passenger seat ,
move the vehicle's front seat forwards
and straighten the backrest so that the
legs of the child in the "forward facing"
child seat do not touch the vehicle's
front seat.
Ensure that the seat belt is cor-
rectly tensioned.
For child seats with a support leg,
ensure that this is in fi rm contact
with the fl oor. If necessary, adjust
the front seat of the vehicle.
5
CHILD SAFETY
91
207CC_EN_CHAP05_SECURITE ENFANTS_ED01-2014
CHILD SEATS RECOMMENDED BY PEUGEOT
PEUGEOT offers a range of child seats which are secured using a
three point
seat belt :
Group 0: from birth to 10 kg
Group 0 +: from birth to 13 kg
"RÖMER Baby-Safe Plus"
Installed in the rearward facing position.
Groups 2 and 3: from 15 to 36 kg
"KLIPPAN Optima"
From the age of 6 years (approximately 22 kg),
the booster is used on its own.
5
i
CHILD SAFETY
92
207CC_EN_CHAP05_SECURITE ENFANTS_ED01-2014
LOCATIONS FOR CHILD SEATS SECURED WITH A SEAT BELT
In accordance with European regulations, this table indicates the options for the installation of child seats secured using the
seat belt and universally approved (a) in relation to the weight of the child and the seat in the vehicle.
(a) Universal child seat: child seat which can be installed in all vehicles using the
seat belt.
(b) Group 0: from birth to 10 kg. Infant car seats and "car cots" cannot be installed
on the front passenger seat.
(c) Consult the legislation in force in your country before installing your child on
this seat.
(d) To install a child seat, move the front seat forward, then put the seat back in the
upright position to leave enough space for the child seat and the child's legs.
The front seat can be moved further forward than the intermediate longitudinal
position.
U : seat suitable for the installation of a child seat secured using the seat belt and
universally approved "rearward facing" and/or "forward facing".
U(R) : identical to U , with the vehicle's seat adjusted to its highest position.
Seat
Weight of the child /indicative age
Less than 13 kg
(groups 0 (b) and 0+)
Up to 1 year approx
From 9 to 18 kg
(group 1)
From 1 to 3 years
approx
From 15 to 25 kg
(group 2)
From 3 to 6 years
approx
From 22 to 36 kg
(group 3)
From 6 to 10 years
approx
Front passenger seat (c)
- fi xed
U
U
U
U
-
height
adjustable
U(R)
U(R)
U(R)
U(R)
Outer rear
seats (d)
U
U
U
U
Remove and stow the head re-
straint before installing a child
seat with a backrest on a passen-
ger seat. Refi t the head restraint
once the child seat has been re-
moved.
5
!
CHILD SAFETY
93
207CC_EN_CHAP05_SECURITE ENFANTS_ED01-2014
ADVICE ON CHILD SEATS
Children at the front
Installing a booster seat
You mst remove the head restraint be-
fore installing a child seat with backrest
to a passenger seat.
Ensure that the head restraint is stored
or attached securely to prevent it from
being thrown around the vehicle in the
event of sharp braking. Refi t the head
restraint when the child seat is removed.
The incorrect installation of a child
seat in a vehicle compromises the
child's protection in the event of an ac-
cident.
Ensure that there is no seat belt or
seat belt buckle under the child seat,
as this could destabilise it.
Remember to fasten the seat belts or
the child seat harnesses keeping the
slack relative to the child's body to a
minimum, even for short journeys.
When installing a child seat using the
seat belt, ensure that the seat belt is
tightened correctly on the child seat
and that it secures the child seat fi rm-
ly on the seat of your vehicle. If your
passenger seat is adjustable, move it
forwards if necessary.
At rear seating positions, always leave
suffi cient space between the front
seat and:
-
a "rearward facing" child seat,
- the child's feet for a child seat fi tted
"forward facing".
To do this, move the front seat for-
wards and, if necessary, move its
backrest into the upright position.
For optimum installation of the "for-
ward facing" child seat, ensure that
the back of the child seat is as close
as possible to the backrest of the ve-
hicle's seat, in contact if possible.
The legislation on carrying children on
the front passenger seat is specifi c to
each country. Refer to the legislation in
force in your country.
Children of under 10 years should not
be carried in the "forward facing" posi-
tion on the front passenger seat, unless
the rear seats are already occupied by
children or of the rear seats are unus-
able or not present.
Deactivate the passenger's airbag
when a "rearward facing" child seat is
installed on the front seat. Otherwise
the child would risk being seriously
injured or killed if the airbag were de-
ployed.
The chest part of the seat belt must
be positioned on the child's shoulder
without touching the neck.
Ensure that the lap part of the seat
belt passes correctly over the child's
thighs.
PEUGEOT recommends the use of
a booster seat which has a back, fi t-
ted with a seat belt guide at shoulder
level.
As a safety precaution, do not leave:
- a child or children alone and unsu-
pervised in a vehicle,
- a child or an animal in a vehicle
which is exposed to the sun, with
the windows closed,
- the keys within reach of children
inside the vehicle.
5
!
i
CHILD SAFETY
94
207CC_EN_CHAP05_SECURITE ENFANTS_ED01-2014
The incorrect installation of a child
seat in a vehicle compromises the
child's protection in the event of an
accident.
For information on the possibilities
for installing ISOFIX child seats in
your vehicle, refer to the summary
table.
"ISOFIX" MOUNTINGS
There are three rings for each seat:
-
two rings
A , located between the
vehicle seat back and cushion, indi-
cated by a marking,
-
a ring
B behind the seat for fi xing
the upper strap, referred to as the
Top Tether .
The top tether is used to secure the up-
per strap of child seats that have one.
This arrangement limits the forward tip-
ping of the child seat in the event of a
front impact.
This ISOFIX mounting system provides
fast, reliable and safe fi tting of the child
seat in your vehicle.
Your vehicle has been approved in ac-
cordance with the
latest ISOFIX regu-
lation .
The seats, represented below, are fi tted
with regulation ISOFIX mountings:
The
ISOFIX child seats are fi tted with
two latches which are secured on the
two rings
A .
Some seats also have an
upper strap ,
known as the Top Tether, which is at-
tached to ring
B .
To secure the child seat to the top tether:
- remove and stow the head restraint
before installing the child seat in
this seating position (refi t it once the
child seat has been removed),
- pass the strap of the child seat over
the top of the seat backrest, centred
between the apertures for the head
restraint rods,
- fi x the hook of the upper strap to the
ring
B ,
-
tighten the upper strap.
Follow the instructions for fi tting
child seats contained in the seat
manufacturer's installation guide.
Нет комментариевНе стесняйтесь поделиться с нами вашим ценным мнением.
Текст