Citroen DS5 Hybrid4 (2016 year). Instruction — part 11

159

Visibility

DS5_en_Chap05_visibilite_ed02-2015

006

DS5_en_Chap06_securite-enfants_ed02-2015

Child safety

DS5_en_Chap06_securite-enfants_ed02-2015

DS5_en_Chap06_securite-enfants_ed02-2015

General points relating to child seats

For maximum safety, please observe the
following recommendations:
- in accordance with European regulations,

all children under the age of 12 or less
than one and a half metres tall must
travel in approved child seats suited to
their weight

, on seats fitted with a seat

belt or ISOFIX mountings*,

- statistically, the safest seats in your

vehicle for carrying children are the
rear seats,

- a child weighing less than 9 kg must

travel in the rearward facing position
both in the front and in the rear.

cITROËN recommends

that children

should travel in the outer rear seats of
your vehicle:
- rearward facing up to the age of 3,
- forward facing over the age of 3.

Although one of CITROËN main criteria when designing your vehicle, the safety of your children
also depends on you.

* The regulations on carrying children are

specific to each country. Refer to the
legislation in force in your country.

163

Child safety

DS5_en_Chap06_securite-enfants_ed02-2015

Child seat at the front*

Rearward facing

Forward facing

Ensure that the seat belt is correctly
tensioned.
For child seats with a support leg,
ensure that the support leg is in firm
and stable contact with the floor. If
necessary, adjust the passenger seat.

Passenger seat in the fully back and
highest position.

When a rearward facing child seat is installed
on the front passenger seat

, adjust the seat

to the fully back and highest position, with the
backrest straightened.
The passenger's front airbag must be
deactivated. Otherwise, the child risks being
seriously injured or killed if the airbag
is
deployed

.

When a forward facing child seat is installed on
the front passenger seat

, adjust the vehicle's

seat to the fully back and highest position
with seat backrest straightened and leave the
passenger's front airbag activated.

* Refer to the legislation in force in your country

before carrying your child in this seating
position.

DS5_en_Chap06_securite-enfants_ed02-2015

Deactivating the passenger's front airbag

For information on deactivating the
passenger's front airbag, refer to the
"Airbags" section.

Passenger airbag OFF

Never install a rearward facing child
restraint system on a seat protected by
an active front airbag. This could cause
the death of the child or serious injury.

The warning label present on both sides of the
passenger's sun visor repeats this advice. In
line with current legislation, the following tables
contain this warning in all of the languages
required.

AR

BG

НИКОГА НЕ инсталирайте детско столче на седалка с АКТИВИРАНА предна ВЪЗДУШНА ВЪЗГЛАВНИЦА. Това може да причини

СМЪРТ или СЕРИОЗНО НАРАНЯВАНЕ на детето.

CS

NIKDY neumisťujte dětské zádržné zařízení orientované směrem dozadu na sedadlo chráněné AKTIVOVANÝM čelním AIRBAGEM. Hrozí

nebezpečí SMRTI DÍTĚTE nebo VÁŽNÉHO ZRANĚNÍ.

DA

Brug ALDRIG en bagudvendt barnestol på et sæde, der er beskyttet af en AKTIV AIRBAG. BARNET risikerer at blive ALVORLIGT

KVÆSTET eller DRÆBT.

DE

Montieren Sie auf einem Sitz mit AKTIVIERTEM Front-Airbag NIEMALS einen Kindersitz oder eine Babyschale entgegen der Fahrtrichtung,

das Kind könnte schwere oder sogar tödliche Verletzungen erleiden.

EL

Μη χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ παιδικό κάθισμα με την πλάτη του προς το εμπρός μέρος του αυτοκινήτου, σε μια θέση που προστατεύεται από

ΜΕΤΩΠΙΚΟ αερόσακο που είναι ΕΝΕΡΓΟΣ. Αυτό μπορεί να έχει σαν συνέπεια το ΘΑΝΑΤΟ ή το ΣΟΒΑΡΟ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ του ΠΑΙΔΙΟΥ

EN

NEVER use a rearward facing child restraint on a seat protected by an ACTIVE AIRBAG in front of it, DEATH or SERIOUS INJURY to the

CHILD can occur

ES

NO INSTALAR NUNCA un sistema de retención para niños de espaldas al sentido de la marcha en un asiento protegido mediante un

AIRBAG frontal ACTIVADO, ya que podría causar lesiones GRAVES o incluso la MUERTE del niño.

ET

Ärge MITTE KUNAGI paigaldage "seljaga sõidusuunas" lapseistet juhi kõrvalistmele, mille ESITURVAPADI on AKTIVEERITUD. Turvapadja

avanemine võib last TÕSISELT või ELUOHTLIKULT vigastada.

FI

ÄLÄ KOSKAAN aseta lapsen turvaistuinta selkä ajosuuntaan istuimelle, jonka edessä suojana on käyttöön aktivoitu TURVATYYNY. Sen

laukeaminen voi aiheuttaa LAPSEN KUOLEMAN tai VAKAVAN LOUKKAANTUMISEN.

FR

NE JAMAIS installer de système de retenue pour enfants faisant face vers l’arrière sur un siège protégé par un COUSSIN GONFLABLE

frontal ACTIVÉ.

Cela peut provoquer la MORT de l’ENFANT ou le BLESSER GRAVEMENT

HR

NIKADA ne postavljati dječju sjedalicu leđima u smjeru vožnje na sjedalo zaštićeno UKLJUČENIM prednjim ZRAČNIM JASTUKOM. To bi

moglo uzrokovati SMRT ili TEŠKU OZLJEDU djeteta.

HU SOHA ne használjon menetiránynak háttal beszerelt gyermekülést AKTIVÁLT (BEKAPCSOLT) FRONTLÉGZSÁKKAL védett ülésen. Ez a

gyermek HALÁLÁT vagy SÚLYOS SÉRÜLÉSÉT okozhatja.

IT

NON installare MAI seggiolini per bambini posizionati in senso contrario a quello di marcia su un sedile protetto da un AIRBAG frontale

ATTIVATO. Ciò potrebbe provocare la MORTE o FERITE GRAVI al bambino.

LT

NIEKADA neįrenkite vaiko prilaikymo priemonės su atgal atgręžtu vaiku ant sėdynės, kuri saugoma VEIKIANČIOS priekinės ORO

PAGALVĖS. Išsiskleidus oro pagalvei vaikas gali būti MIRTINAI arba SUNKIAI TRAUMUOTAS.

165

Child safety

DS5_en_Chap06_securite-enfants_ed02-2015

LV NEKAD NEuzstādiet uz aizmuguri vērstu bērnu sēdeklīti priekšējā pasažiera sēdvietā, kurā ir AKTIVIZĒTS priekšējais DROŠĪBAS GAISA

SPILVENS.

Tas var izraisīt BĒRNA NĀVI vai radīt NOPIETNUS IEVAINOJUMUS.

MT

Qatt m’ghandek thalli tifel/tifla marbut f’siggu dahru lejn l-Airbag attiva, ghaliex tista’ tikkawza korriment serju jew anke mewt lit-tifel/tifla

NL

Plaats NOOIT een kinderzitje met de rug in de rijrichting op een zitplaats waarvan de AIRBAG is INGESCHAKELD. Bij het afgaan van de

airbag kan het KIND LEVENSGEVAARLIJK GEWOND RAKEN

NO

Installer ALDRI et barnesete med ryggen mot kjøreretningen i et sete som er beskyttet med en frontal AKTIVERT KOLLISJONSPUTE,

BARNET risikerer å bli DREPT eller HARDT SKADET.

PL

NIGDY nie instalować fotelika dziecięcego w pozycji "tyłem do kierunku jazdy" na siedzeniu wyposażonym w CZOŁOWĄ PODUSZKĘ

POWIETRZNĄ w stanie AKTYWNYM. Może to doprowadzić do ŚMIERCI DZIECKA lub spowodować u niego POWAŻNE OBRAŻENIA

CIAŁA.

PT

NUNCA instale um sistema de retenção para crianças de costas para a estrada num banco protegido por um AIRBAG frontal ACTIVADO.

Esta instalação poderá provocar FERIMENTOS GRAVES ou a MORTE da CRIANÇA.

RO

Nu instalati NICIODATA un sistem de retinere pentru copii, dispus cu spatele in directia de mers, pe un loc din vehicul protejat cu AIRBAG

frontal ACTIVAT. Aceasta ar putea provoca MOARTEA COPILULUI sau RANIREA lui GRAVA.

RU ВО ВСЕХ СЛУЧАЯХ ЗАПРЕЩАЕТСЯ использовать обращенное назад детское удерживающее устройство на сиденье,

защищенном ФУНКЦИОНИРУЮЩЕЙ ПОДУШКОЙ БЕЗОПАСНОСТИ, установленной перед этим сиденьем.

Это может привести к ГИБЕЛИ РЕБЕНКА или НАНЕСЕНИЮ ЕМУ СЕРЬЕЗНЫХ ТЕЛЕСНЫХ ПОВРЕЖДЕНИЙ

SK

NIKDY neinštalujte detské zádržné zariadenie orientované smerom dozadu na sedadlo chránené AKTIVOVANÝM čelným AIRBAGOM.

Mohlo by dôjsť k SMRTEĽNÉMU alebo VÁŽNEMU PORANENIU DIEŤAŤA.

SL

NIKOLI ne nameščajte otroškega sedeža s hrbtom v smeri vožnje, če je VARNOSTNA BLAZINA pred sprednjim sopotnikovim sedežem

AKTIVIRANA. Takšna namestitev lahko povzroči SMRT OTROKA ali HUDE POŠKODBE.

SR

NIKADA ne koristite dečje sedište koje se okreće unazad na sedištu zaštićenim AKTIVNIM VAZDUŠNIM JASTUKOM ispred njega, jer

mogu nastupiti SMRT ili OZBILJNA POVREDA DETETA.

SV Passagerarkrockkudden fram MÅSTE vara avaktiverad om en bakåtvänd bilbarnstol installeras på denna plats. Annars riskerar barnet att

DÖDAS eller SKADAS ALLVARLIGT.

TR

KESİNLKLE HAVA YASTIĞI AKTİF olan ön koltuğa yüzü arkaya dönük bir çocuk koltuğu yerleştirmeyiniz. Bu ÇOCUĞUN ÖLMESİNE veya

ÇOK AĞIR YARALANMASINA sebep olabilir.

DS5_en_Chap06_securite-enfants_ed02-2015

167

Child safety

DS5_en_Chap06_securite-enfants_ed02-2015

Child seat at the rear

Rearward facing

When a rearward facing child seat is installed
on a rear passenger seat

, move the vehicle's

front seat forward and straighten the backrest
so that the rearward facing child seat does not
touch the vehicle's front seat.

Forward facing

When a forward facing child seat is installed
on a rear passenger seat

, move the vehicle's

front seat forward and straighten the backrest
so that the legs of the child in the forward
facing child seat do not touch the vehicle's front
seat.

centre rear seat

Ensure that the seat belt is correctly
tensioned.
For child seats with a support leg,
ensure that this is in firm contact with
the floor. If necessary, adjust the front
seat of the vehicle.

A child seat with a support leg must never be
installed on the centre rear passenger seat.

The incorrect installation of a child seat
in a vehicle compromises the protection
of the child in the event of an accident.

DS5_en_Chap06_securite-enfants_ed02-2015

Group 0+: from birth to 13 kg

L1

"RÖMER Baby-Safe Plus"

Installed in the rearward facing position.

Groups 2 and 3: from 15 to 36 kg

L4

"KLIPPAN Optima"

From 22 kg (approximately 6 years), the booster is used on its own.

L5

"RÖMER KIDFIX"

Can be fitted to the vehicle's ISOFIX mountings.

The child is restrained by the seat belt.

Child seats recommended by CITROËN

CITROËN offers a range of recommended child seats which are secured using a three point
seat belt

.

169

Child safety

DS5_en_Chap06_securite-enfants_ed02-2015

Installing child seats attached using

the seat belt

In accordance with European regulations, this table indicates the options for installing child seats secured using a seat belt and universally approved (a)
according to the weight of the child and the seating position in the vehicle:

Weight of the child and indicative age

Seat

Under 13 kg

(groups 0 (b) and 0+)

Up to approx 1 year

From 9 to 18 kg

(group 1)

1 to 3 years approx

From 15 to 25 kg

(group 2)

3 to 6 years approx

From 22 to 36 kg

(group 3)

6 to 10 years approx

Front passenger seat (c) with
height adjustment

U (R)

U (R)

U (R)

U (R)

Outer rear seats (d)

U

U

U

U

Centre rear seat

X

X

X

X

(a)

Universal child seat: child seat that can be installed in all vehicles using a seat belt.

(b)

Group 0, from birth to 10 kg. Shells seats and baby carriers cannot be installed in the front

passenger seat.

When installed in the 2

nd

row, they prevent use of the other seats.

(c)

Refer to the legislation in force in your country before installing your child on this seat.

(d)

To install a child seat at the rear, rearward facing or forward facing, move the front seat

forwards, then straighten the backrest to allow sufficient space for the child seat and the child's
legs.

U:

seat suitable for the installation of a child seat secured using a seat belt and universally

approved, rearward facing and/or forward facing.

U (R):

same as U, with the passenger seat adjusted to the highest position and as far back as possible.

X:

seat position not suitable for installation of a child seat for the weight class indicated.

Remove and stow the head restraint
before installing a child seat with a
backrest on a passenger seat. Refit the
head restraint once the child seat has
been removed.

DS5_en_Chap06_securite-enfants_ed02-2015

Your vehicle has been approved in accordance with the latest ISOFIX regulations.
The seats, represented below, are fitted with regulation ISOFIX mountings:

"ISOFIX" mountings

- two rings A, located between the vehicle

seat back and cushion, indicated by a
marking,

This ISOFIX mounting system ensures fast,
reliable and safe fitting of the child seat in your
vehicle.
The ISOFIX child seats

are fitted with

two latches which are secured easily on the
two rings A.
Some also have an upper strap (or top tether)
which is attached to ring B.

The incorrect installation of a child seat
in a vehicle compromises the child's
protection in the event of an accident.
Observe strictly the fitting instructions
provided with the child seat.

- a ring B, located under a cover on the back

of the top of the seat backrest, referred to as
the TOP TETHER

for fixing the upper strap.

Its position is indicated by a marking.

To secure the child seat to the TOP TETHER:
- remove and stow the head restraint before

installing the child seat on this seat (refit it
after the child seat has been removed),

- open the TOP TETHER cover by pulling its

cut-out,

- pass the child seat strap behind the seat

backrest, centred between the holes for the
head restraint rods,

- secure the upper strap fixing to the ring B,
- tighten the upper strap.

The ISOFIX mountings are three rings for each seat:

Located on the back of the seat backrest, the
top tether is used to secure the upper strap of
child seats that have one. This device limits
forward tipping of the child seat, in the event of
a front impact.

For information on the possibilities
for fitting ISOFIX child seats to your
vehicle, refer to the table of seating
positions.

171

Child safety

DS5_en_Chap06_securite-enfants_ed02-2015

ISOFIX child seats recommended by CITROËN

CITROËN offers a range of ISOFIX child seats listed and type approved for your vehicle.

Refer also to the child seat manufacturer's fitting instructions for information on installing and removing the seat.

Baby P2c Mini and its ISOFIX base

(size categories: c, d, E)

Group 0+: from birth to 13 kg

Installed rearward facing using an ISOFIX base which is attached to the anchorage rings A.

The base has a support leg, adjustable for height, which sits on the vehicle's floor.

This seat can also be secured with a seat belt.

In this case only the seat shell is used.

DS5_en_Chap06_securite-enfants_ed02-2015

"RÖMER duo Plus ISOFIX"

(size category B1)

Group 1: from 9 to 18 kg

Installed only in the forward facing position.

Attached to the rings A, as well as the ring B, referred to as the TOP TETHER,

using an upper strap.

Three seat body angles: sitting, reclining, lying.

This child seat can also be used on seats which are not fitted with ISOFIX mountings. In this case,

it must be attached to the vehicle seat using the three point seat belt.

Baby P2c Midi and its ISOFIX base

(size categories: d, c, A, B, B1)

Group 1: from 9 to 18 kg

Installed rearward facing using an ISOFIX base which is attached to the rings A.

The base includes a support leg, adjustable for height, which rests on the vehicle's floor.

This child seat can also be used forward facing.

This child seat can not be secured with a seat belt.

We recommend that it be used rearward facing up to 3 years.

173

Child safety

DS5_en_Chap06_securite-enfants_ed02-2015

Locations for installing ISOFIX

child seats

In accordance with European Regulations, this table indicates the options for installing ISOFIX child seats on seats in the vehicle fitted with ISOFIX
mountings.
In the case of universal and semi-universal ISOFIX child seats, the ISOFIX size category, determined by a letter from A to G, is indicated on the child
seat next to the ISOFIX logo.

Weight of the child

/ indicative age

Less than 10 kg

(group 0)

Up to approx.

6 months

Less than 10 kg

(group 0)

Less than 13 kg

(group 0+)

Up to approx. 1 year

From 9 to 18 kg (group 1)

From approx. 1 to 3 years

Type of ISOFIX child seat

Sleeper cot

*

rearward facing

rearward facing

forward facing

ISOFIX size category

F

G

c

d

E

c

d

A

B

B1

Front passenger seat

X

Outer rear seats

IL-SU

**

IL-SU

IL-SU

IUF

IL-SU

Centre rear seat

X

* Sleeper cots cannot be fitted to the front passenger's seat.
** The ISOFIX sleeper cot, fixed to the lower ISOFIX rings, occupies all of the rear seats.

DS5_en_Chap06_securite-enfants_ed02-2015

IUF: seat suitable for the installation of an I

sofix

Universal seat, F

orward-facing secured

using the upper strap secured to the upper
ring on ISOFIX seating positions.

IL-SU: seat suitable for the installation of an

I

sofix Semi-Universal seat either:

- rearward facing fitted with an upper strap

or a support leg,

- forward facing fitted with a support leg,
- a sleeper cot fitted with an upper strap or a

support leg.

For advice on securing of the upper strap, refer
to the "Isofix mountings" section.

Remove and stow the head restraint
before installing a child seat with a
backrest on a passenger seat. Refit the
head restraint once the child seat has
been removed.

X:

seat not suitable for the installation of a child

seat or shell for the weight group indicated.

Была ли эта страница вам полезна?
Да!Нет
5 посетителей считают эту страницу полезной.
Большое спасибо!
Ваше мнение очень важно для нас.

Нет комментариевНе стесняйтесь поделиться с нами вашим ценным мнением.

Текст

Политика конфиденциальности