Citroen SpaceTourer (2016 year). Instruction — part 12

175

5

Safety

Spacetourer-VP_en_Chap05_securite_ed01-2016

Passenger seat in the fully back and
highest position.

Rearward facing

Child seat at the front*

Forward facing

Ensure that the seat belt is correctly
tensioned.
For child seats with a support leg,
ensure that the support leg is in firm
and stable contact with the floor. If
necessary, adjust the passenger seat.

When a rearward facing child seat is installed
on the front passenger seat

, adjust the seat

to the fully back and highest position, with the
backrest straightened.
The passenger's front airbag must be
deactivated. Otherwise, the child risks being
seriously injured or killed if the airbag is
deployed

.

When a forward facing child seat is installed on
the front passenger seat

, adjust the vehicle's

seat to the fully back and highest position with
the seat backrest straightened and leave the
passenger's front airbag activated.

* Refer to the legislation in force in your country

before carrying your child in this seating
position.

176

Safety

Spacetourer-VP_en_Chap05_securite_ed01-2016

Passenger airbag OFF

For more information on the Airbags,
refer to the corresponding section.

Deactivating the passenger front airbag

Never install a rearward facing child
restraint system on a seat protected by
an active front airbag.
This could cause the death of the child
or serious injury.

The warning label present on both sides of the
passenger sun visor repeats this advice.
In line with current legislation, the following
tables contain this warning in all of the
languages required.

177

5

AR

BG

НИКОГА НЕ инсталирайте детско столче на седалка с АКТИВИРАНА предна ВЪЗДУШНА ВЪЗГЛАВНИЦА. Това може да причини

СМЪРТ или СЕРИОЗНО НАРАНЯВАНЕ на детето.

CS

NIKDY neumisťujte dětské zádržné zařízení orientované směrem dozadu na sedadlo chráněné AKTIVOVANÝM čelním AIRBAGEM. Hrozí

nebezpečí SMRTI DÍTĚTE nebo VÁŽNÉHO ZRANĚNÍ.

DA

Brug ALDRIG en bagudvendt barnestol på et sæde, der er beskyttet af en AKTIV AIRBAG. BARNET risikerer at blive ALVORLIGT

KVÆSTET eller DRÆBT.

DE

Montieren Sie auf einem Sitz mit AKTIVIERTEM Front-Airbag NIEMALS einen Kindersitz oder eine Babyschale entgegen der

Fahrtrichtung, das Kind könnte schwere oder sogar tödliche Verletzungen erleiden.

EL

Μη χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ παιδικό κάθισμα με την πλάτη του προς το εμπρός μέρος του αυτοκινήτου, σε μια θέση που προστατεύεται από

ΜΕΤΩΠΙΚΟ αερόσακο που είναι ΕΝΕΡΓΟΣ. Αυτό μπορεί να έχει σαν συνέπεια το ΘΑΝΑΤΟ ή το ΣΟΒΑΡΟ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ του ΠΑΙΔΙΟΥ

EN

NEVER use a rearward facing child restraint on a seat protected by an ACTIVE AIRBAG in front of it, DEATH or SERIOUS INJURY to the

CHILD can occur

ES

NO INSTALAR NUNCA un sistema de retención para niños de espaldas al sentido de la marcha en un asiento protegido mediante un

AIRBAG frontal ACTIVADO, ya que podría causar lesiones GRAVES o incluso la MUERTE del niño.

ET

Ärge MITTE KUNAGI paigaldage “seljaga sõidusuunas“ lapseistet juhi kõrvalistmele, mille ESITURVAPADI on AKTIVEERITUD.

Turvapadja avanemine võib last TÕSISELT või ELUOHTLIKULT vigastada.

FI

ÄLÄ KOSKAAN aseta lapsen turvaistuinta selkä ajosuuntaan istuimelle, jonka edessä suojana on käyttöön aktivoitu TURVATYYNY. Sen

laukeaminen voi aiheuttaa LAPSEN KUOLEMAN tai VAKAVAN LOUKKAANTUMISEN.

FR

NE JAMAIS installer de système de retenue pour enfants faisant face vers l’arrière sur un siège protégé par un COUSSIN GONFLABLE

frontal ACTIVÉ.

Cela peut provoquer la MORT de l’ENFANT ou le BLESSER GRAVEMENT

HR

NIKADA ne postavljati dječju sjedalicu leđima u smjeru vožnje na sjedalo zaštićeno UKLJUČENIM prednjim ZRAČNIM JASTUKOM. To bi

moglo uzrokovati SMRT ili TEŠKU OZLJEDU djeteta.

HU

SOHA ne használjon menetiránynak háttal beszerelt gyermekülést AKTIVÁLT (BEKAPCSOLT) FRONTLÉGZSÁKKAL védett ülésen. Ez a

gyermek HALÁLÁT vagy SÚLYOS SÉRÜLÉSÉT okozhatja.

IT

NON installare MAI seggiolini per bambini posizionati in senso contrario a quello di marcia su un sedile protetto da un AIRBAG frontale

ATTIVATO. Ciò potrebbe provocare la MORTE o FERITE GRAVI al bambino.

LT

NIEKADA neįrenkite vaiko prilaikymo priemonės su atgal atgręžtu vaiku ant sėdynės, kuri saugoma VEIKIANČIOS priekinės ORO

PAGALVĖS. Išsiskleidus oro pagalvei vaikas gali būti MIRTINAI arba SUNKIAI TRAUMUOTAS.

Safety

Spacetourer-VP_en_Chap05_securite_ed01-2016

178

LV

NEKAD NEuzstādiet uz aizmuguri vērstu bērnu sēdeklīti priekšējā pasažiera sēdvietā, kurā ir AKTIVIZĒTS priekšējais DROŠĪBAS GAISA

SPILVENS.

Tas var izraisīt BĒRNA NĀVI vai radīt NOPIETNUS IEVAINOJUMUS.

MT

Qatt m’ghandek thalli tifel/tifla marbut f’siggu dahru lejn l-Airbag attiva, ghaliex tista’ tikkawza korriment serju jew anke mewt lit-tifel/tifla

NL

Plaats NOOIT een kinderzitje met de rug in de rijrichting op een zitplaats waarvan de AIRBAG is INGESCHAKELD. Bij het afgaan van de

airbag kan het KIND LEVENSGEVAARLIJK GEWOND RAKEN

NO

Installer ALDRI et barnesete med ryggen mot kjøreretningen i et sete som er beskyttet med en frontal AKTIVERT KOLLISJONSPUTE,

BARNET risikerer å bli DREPT eller HARDT SKADET.

PL

NIGDY nie instalować fotelika dziecięcego w pozycji "tyłem do kierunku jazdy" na siedzeniu wyposażonym w CZOŁOWĄ PODUSZKĘ

POWIETRZNĄ w stanie AKTYWNYM. Może to doprowadzić do ŚMIERCI DZIECKA lub spowodować u niego POWAŻNE OBRAŻENIA

CIAŁA.

PT

NUNCA instale um sistema de retenção para crianças de costas para a estrada num banco protegido por um AIRBAG frontal ACTIVADO.

Esta instalação poderá provocar FERIMENTOS GRAVES ou a MORTE da CRIANÇA.

RO

Nu instalati NICIODATA un sistem de retinere pentru copii, dispus cu spatele in directia de mers, pe un loc din vehicul protejat cu AIRBAG

frontal ACTIVAT. Aceasta ar putea provoca MOARTEA COPILULUI sau RANIREA lui GRAVA.

RU

ВО ВСЕХ СЛУЧАЯХ ЗАПРЕЩАЕТСЯ использовать обращенное назад детское удерживающее устройство на сиденье,

защищенном ФУНКЦИОНИРУЮЩЕЙ ПОДУШКОЙ БЕЗОПАСНОСТИ, установленной перед этим сиденьем.

Это может привести к ГИБЕЛИ РЕБЕНКА или НАНЕСЕНИЮ ЕМУ СЕРЬЕЗНЫХ ТЕЛЕСНЫХ ПОВРЕЖДЕНИЙ

SK

NIKDY neinštalujte detské zádržné zariadenie orientované smerom dozadu na sedadlo chránené AKTIVOVANÝM čelným AIRBAGOM.

Mohlo by dôjsť k SMRTEĽNÉMU alebo VÁŽNEMU PORANENIU DIEŤAŤA.

SL

NIKOLI ne nameščajte otroškega sedeža s hrbtom v smeri vožnje, če je VARNOSTNA BLAZINA pred sprednjim sopotnikovim sedežem

AKTIVIRANA. Takšna namestitev lahko povzroči SMRT OTROKA ali HUDE POŠKODBE.

SR

NIKADA ne koristite dečje sedište koje se okreće unazad na sedištu zaštićenim AKTIVNIM VAZDUŠNIM JASTUKOM ispred njega, jer

mogu nastupiti SMRT ili OZBILJNA POVREDA DETETA.

SV

Passagerarkrockkudden fram MÅSTE vara avaktiverad om en bakåtvänd bilbarnstol installeras på denna plats. Annars riskerar barnet att

DÖDAS eller SKADAS ALLVARLIGT.

TR

KESİNLKLE HAVA YASTIĞI AKTİF olan ön koltuğa yüzü arkaya dönük bir çocuk koltuğu yerleştirmeyiniz. Bu ÇOCUĞUN ÖLMESİNE veya

ÇOK AĞIR YARALANMASINA sebep olabilir.

Safety

Spacetourer-VP_en_Chap05_securite_ed01-2016

179

5

Safety

Spacetourer-VP_en_Chap05_securite_ed01-2016

Child seats recommended by CITROËN

CITROËN offers a range of child seats which are secured using a three point seat belt.

Group 0+: from birth to 13 kg

L1

"RÖMER Baby-Safe Plus"

Installed rearward facing.

L2

"Takata Baby P2C Mini"

Installed rearward facing.

180

Safety

Spacetourer-VP_en_Chap05_securite_ed01-2016

Group 1: from 9 to 18 kg

L3

"Fair Bimbofix"

Installed forward facing.

L4

"RÖMER Duo Plus Isofix"

Installed forward facing.

Groups 2 and 3: from 15 to 36 kg

L5

"Kiddy Cruiserfix Pro"

Installed forward facing.

L6

"Klippan Optima"

From 22 kg (approximately 6 years), the booster

is used on its own.

Installed forward facing.

L7

"RÖMER KIDFIX"

Can be fitted to the vehicle's ISOFIX

mountings.

The child is restrained by the seat belt.

Installed forward facing.

181

5

Safety

Spacetourer-VP_en_Chap05_securite_ed01-2016

In line with European legislation, this table indicates the options for installing child seats secured using a seat belt and universally approved (a) for the
weight of the child and the seat in the vehicle.

Seat

Weight of the child and indicative age

Under 13 kg

(groups 0 (b)

and 0+)

Up to approx 1 year

From 9 to 18 kg

(group 1)

1 to 3 years

approx

From 15 to 25 kg

(group 2)

3 to 6 years

approx

From 22 to 36 kg

(group 3)

6 to 10 years

approx

Row 1 (c) (d)

With individual

seat, passenger

seat

U

U

U

U

With bench seat,

outer seat

U

U

U

U

With bench seat,

centre seat

X

X

X

X

Row 2 (e) (f)

Outer seats

U

U

U

U

Centre seat

U

U

U

U

Row 3 (e) (f)

Outer seats

U

U

U

U

Centre seat

U

U

U

U

Locations for child seats secured with a seat belt

182

Safety

Spacetourer-VP_en_Chap05_securite_ed01-2016

(a) Universal child seat: child seat that can be

installed in any vehicle using the seat belt.

(b) Group 0: from birth to 10 kg. Infant car

seats and "car cots" cannot be installed on
the front passenger seat.

(c) Consult the legislation in force in your

country before installing your child on this
seat.

(d) When a rearward facing child seat is

installed on the front passenger seat,
the front passenger airbag must be
deactivated. Otherwise the child risks
being seriously injured or even killed if the
airbag is deployed.

When a forward facing child seat is
installed on the front passenger seat, the
front passenger airbag must remain active.

(e) To install a child seat on a rear seat, move

the seat in front forward, then straighten
the backrest to leave sufficient space for
the child seat and the child's legs.

(f) To install a child seat on a rear seat,

rearward facing or forward facing, adjust
the rear seat to the fully back position with
the backrest straightened.

Remove and stow the head restraint
before installing a child seat with
backrest on a passenger seat.
Refit the head restraint once the child
seat has been removed.

U Seat suitable for the installation of a child

seat secured using the seat belt and
universally approved, rearward facing and/
or forward facing.

X

Seat not suitable for the installation of a
chld seat of the weight group indicated.

183

5

Safety

Spacetourer-VP_en_Chap05_securite_ed01-2016

"ISOFIX" mountings

The incorrect installation of a child seat
in a vehicle compromises the child's
protection in the event of an accident.

For information on the possibilities for
installing ISOFIX child seats in your
vehicle, refer to the locations table.

Observe strictly the fitting instructions
provided with the child seat.

Your vehicle has been approved to the latest
ISOFIX regulation.
If fitted on your vehicle, the regulation ISOFIX
mountings are located by labels.
The mountings comprise three rings for each
seat:
- Two front rings A, located between

the vehicle seat backrest and cushion,
indicated by an "ISOFIX" marking,

- If fitted to your vehicle, a rear ring B,

located behind the vehicle's seat, called
the Top Tether, for securing the upper
strap, indicated by a "Top Tether" marking.

The Top Tether is used to secure the upper
strap of child seats that have one. In the event
of a front impact, this system limits the forward
tipping of the child seat.

This ISOFIX mounting system provides fast,
reliable and safe fitting of the child seat in your
vehicle.
The ISOFIX child seats are fitted with two
latches which are secured on the two front
rings A.
Some also have an upper strap which is
attached to the rear ring B.
To secure the child seat to the Top Tether:
-

remove and stow the head restraint before
installing a child seat on this seat (refit it
once the child seat has been removed),

-

pass the child seat upper strap over the
top of the seat backrest, between the
apertures for the head restraint rods,

- fix the hook on the end of the upper strap

to the rear ring B,

- tighten the upper strap.

184

Safety

Spacetourer-VP_en_Chap05_securite_ed01-2016

ISOFIX child seats recommended by CITROËN

CITROËN offers a range of ISOFIX child seats listed and type approved for your vehicle.

Refer also to the child seat manufacturer's fitting instructions for information on installing and removing the seat.

Baby P2C Mini and its ISOFIX base

(size categories: C, D, E)

Group 0+: from birth to 13 kg

Installed rearward facing using an ISOFIX
base which is attached to the rings A.
The base has a support leg, adjustable for
height, which sits on the vehicle's floor.
This seat can also be secured with a seat
belt.
In this case only the seat shell is used and is
attached to the vehicle's seat by the
three-point seat belt.

FAIR Bimbofix ISOFIX and its ISOFIX

base

(size category: C or A)

Group 0+: from birth up to 13 kg

Group 1: from 9 to 18 kg

Can be installed forward facing or rearward
facing using an ISOFIX base which is
attached to the rings A.
The base includes a support leg which
extends down to the floor of the vehicle.
6 seat body angle positions.
This child seat can also be used in a forward
facing position on seats not fitted with
ISOFIX mountings.
In this case, it must be secured to the vehicle
seat by the three-point seat belt.
Adjust the front seat of the vehicle so that the
child's feet do not touch the backrest.

"RÖMER Baby-Safe Plus" and its ISOFIX base

(size category: E)

Group 0+: from birth to 13 kg

Installed rearward facing using an ISOFIX
base which is attached to the rings A.
The base has a support leg, adjustable for
height, which sits on the vehicle's floor.
This child seat can also be secured with a
seat belt. In this case, only the shell is used
and attached to the vehicle's seat by the
three-point seat belt.

185

5

Safety

Spacetourer-VP_en_Chap05_securite_ed01-2016

"Baby P2C Midi" and its ISOFIX base

(size categories: D, C, A, B, B1)

Group 1: from 9 to 18 kg

Installed rearward facing using an ISOFIX
base which is attached to the rings A.
The base has a support leg, adjustable for
height, which sits on the vehicle's floor.
This child seat can also be used forward
facing.
This seat can not be secured with a seat
belt.
We recommend that you use the seat in the
rearward facing position up to the age of
3 years.

"RÖMER Duo Plus ISOFIX"

(size category: B1)

Group 1: from 9 to 18 kg

Is installed only in the forward facing
position.
Is attached to the rings A and the upper
ring B, referred to as the TOP TETHER,
using an upper strap.
Three seat body angles: sitting, reclining,
lying down.
This child seat can also be used on seats
not equipped with ISOFIX mountings. In
this case, it must be secured to the vehicle's
seat by the three-point seat belt. Adjust the
position of the vehicle's front seat so that the
child's feet are not touching the backrest.

186

Safety

Spacetourer-VP_en_Chap05_securite_ed01-2016

Locations for ISOFIX child seats

In line with European Regulations, this table indicates the options for installing ISOFIX child seats on seats in the vehicle fitted with ISOFIX mountings.
In the case of universal and semi-universal ISOFIX child seats, the ISOFIX size category, determined by a letter from A to G, is indicated on the child
seat next to the ISOFIX logo.

Weight of the child

/ indicative age

Less than 10 kg

(group 0)

Up to approx.

6 months

Less than 10 kg

(group 0)

Less than 13 kg

(group 0+)

Up to approx. 1 year

From 9 to 18 kg (group 1)

From approx. 1 to 3 years

Type of ISOFIX child seat

Cot

rearward facing

rearward facing

forward facing

ISOFIX size category

F

G

C

D

E

C

D

A

B

B1

Row 1 with 2-seat bench seat
or individual seat

Not ISOFIX

Row 2 with

2-seat bench

seat in row 1

Right outer
seat

X

X

IL-SU

X

IUF, IL-SU

Centre seat

X

X

IL-SU

X

IUF, IL-SU

Left outer seat

X

IL-SU

IL-SU

IUF, IL-SU

187

5

Safety

Spacetourer-VP_en_Chap05_securite_ed01-2016

Weight of the child

/ indicative age

Less than 10 kg

(group 0)

Up to approx.

6 months

Less than 10 kg

(group 0)

Less than 13 kg

(group 0+)

Up to approx. 1 year

From 9 to 18 kg (group 1)

From 1 to 3 years approx.

Type of ISOFIX child seat

Cot

rearward facing

rearward facing

forward facing

ISOFIX size category

F

G

C

D

E

C

D

A

B

B1

Row 2 with

individual

seats in row 1

Right outer
seat

X

IL-SU

IL-SU

IL-SU

IUF, IL-SU

Centre seat

IL-SU

IL-SU

IL-SU

IUF, IL-SU

Left outer seat

X

IL-SU

IL-SU

IUF, IL-SU

Row 3

X

X

X

IUF, IL-SU

188

Safety

Spacetourer-VP_en_Chap05_securite_ed01-2016

IUF Seat suitable for the installation of an Isofix

Universal seat, F

orward facing secured

using the upper strap.

IL-SU Seat suitable for the installation of an

Isofix Semi-U

niversal seat either:

- rearward facing fitted with an upper

strap or a support leg,

- forward facing fitted with a

support leg,

- an cot fitted with an upper strap or a

support leg.

X

Seat not suitable for the installation of a
child seat of the weight group indicated.

Remove and stow the head restraint
before fitting a child seat with a
backrest to a passenger seat.
Refit the head restraint when the child
seat is removed.

For more information on the ISOFIX
mountings
and in particular the
upper strap, refer to the corresponding
section.

189

5

Safety

Spacetourer-VP_en_Chap05_securite_ed01-2016

Child seats

Installing a booster
cushion

Recommendations

The legislation on carrying a child on the
front passenger seat is specific to each
country. Refer to the legislation in force in
the country in which you are driving.
Deactivate the passenger front airbag when
a rearward facing child seat is installed on
the front passenger seat. Otherwise, the
child would risk being seriously injured or
killed if the airbag were deployed.

For optimum installation of the forward facing
child seat, ensure that the back of the child
seat is as close as possible to the backrest
of the vehicle's seat, or in contact if possible.
The head restraint must be removed before
installing a child seat with a backrest on the
passenger seat.
Ensure that the head restraint is stowed or
attached securely so that it is not thrown
around the vehicle in the event of sharp
braking.
Refit the head restraint as soon as the child
seat is removed.

The incorrect installation of a child seat in a
vehicle compromises the child's protection in
the event of an accident.
Check that there is no seat belt or seat belt
buckle under the child seat as this could
destabilise it.
Remember to fasten the seat belts or the
child seat harnesses keeping the slack in
relation to the child's body to a minimum,
even for short journeys.
For the installation of a child seat using a
seat belt, ensure that this is well tensioned
on the child seat and that it is holding the
child seat firmly against the seat of your
vehicle. If your front passenger seat is
adjustable, move it forward if necessary.
At the rear seats, always leave sufficient
space between the front seat and:
- a rearward facing child seat,
-

the feet of a child seated in a forward
facing child seat.

For this, move the front seat forward and if
necessary straighten its backrest.

Children at the front

The chest part of the seat belt must be
positioned on the child's shoulder without
touching the neck.
Ensure that the lap part of the seat belt
passes correctly over the child's thighs.
CITROËN recommends the use of a booster
seat which has a back, fitted with a seat belt
guide at shoulder level.

As a safety precaution, do not leave:
-

one or more children alone and
unsupervised in a vehicle,

-

a child or an animal in a vehicle which
is exposed to the sun, with the windows
closed,

- the keys within reach of children inside

the vehicle.

To prevent accidental opening of the doors,
use the child lock.
Take care not to open the rear windows by
more than one third.
To protect young children from the rays of
the sun, fit side blinds on the rear windows.

190

Safety

Spacetourer-VP_en_Chap05_securite_ed01-2016

Manual child lock

Locking

Unlocking

Mechanical system to prevent opening of the
sliding side door using its interior lever.

Electric child lock

Remote control system to prevent opening of the rear doors (sliding side door(s), side-hinged rear
doors or tailgate) using their interior controls.

The indicator lamp in the button comes on,
accompanied by a message to confirm that the
child lock is on.
This indicator lamp remains on until the child
lock is switched off.
It is still possible to open the doors from the
outside.

The indicator lamp in the button goes off,
accompanied by a message to confirm that the
child lock is off.
This indicator lamp remains off while the child
lock is switched off.

Switching on

F

With the ignition on, press this

button.

F

With the ignition on, press this

button again.

Switching off

F

Turn the control on the edge of

the side door upwards.

F

Turn the control on the edge of

the side door downwards.

Была ли эта страница вам полезна?
Да!Нет
7 посетителей считают эту страницу полезной.
Большое спасибо!
Ваше мнение очень важно для нас.

Нет комментариевНе стесняйтесь поделиться с нами вашим ценным мнением.

Текст

Политика конфиденциальности