Citroen C5 (2017 year). Instruction — part 11

6

Safety

159

C5_en_Chap06_securite_ed01-2016

Although one of CITROËN's main criteria when designing your vehicle, the safety of your children
also depends on you.

General points relating to child seats

For maximum safety, please observe the
following recommendations:

* The regulations on carrying children are

specific to each country. Refer to the
legislation in force in your country.

CITROËN recommends that children
should travel on the rear seats of your
vehicle:
-

rearward facing

up to the age of 3,

-

forward facing

over the age of 3.

- in accordance with European regulations,

all children under the age of 12 or less
than one and a half metres tall must
travel in approved child seats suited to
their weight
, on seats fitted with a seat
belt or ISOFIX mountings*,

-

statistically, the safest seats in your
vehicle for carrying children are the
rear seats,

-

a child weighing less than 9 kg must
travel in the rearward facing position
both in the front and in the rear.

Safety

160

C5_en_Chap06_securite_ed01-2016

Child seat at the rear

Rearward facing

When a rearward facing child seat is installed
on a rear passenger seat

, move the vehicle's

front seat forward and straighten the backrest
so that the rearward facing child seat does not
touch the vehicle's front seat.

Forward facing

When a forward facing child seat is installed
on a rear passenger seat

, move the vehicle's

front seat forward and straighten the backrest
so that the legs of the child in the forward
facing child seat do not touch the vehicle's front
seat.

Centre rear seat

A child seat with a support leg must never be
installed on the centre rear passenger seat

.

Ensure that the seat belt is correctly
tensioned.
For child seats with a support leg,
ensure that this is in firm contact with
the floor. If necessary, adjust the front
seat of the vehicle.

The incorrect installation of a child seat
in a vehicle compromises the protection
of the child in the event of an accident.

6

Safety

161

C5_en_Chap06_securite_ed01-2016

Rearward facing

Forward facing

Child seat in the front*

Ensure that the seat belt is correctly
tensioned.
For child seats with a support leg,
ensure that the support leg is in stable
contact with the floor. If necessary,
adjust the passenger seat.

* Refer to the current legislation in your country

before installing a child seat on this seat.

When a rearward facing child seat is installed
on the front passenger seat

, adjust the seat

to the intermediate longitudinal and highest
position, with the backrest straightened.
The passenger's front airbag must be
deactivated. Otherwise, the child risks being
seriously injured or killed if the airbag were
to inflate

.

When a forward facing child seat is installed
on the front passenger seat

, adjust the

vehicle's seat to the intermediate longitudinal
and highest position with seat backrest
straightened and leave the passenger's front
airbag activated.

Passenger seat adjusted to the intermediate
longitudinal and highest position.

Safety

162

C5_en_Chap06_securite_ed01-2016

Passenger airbag OFF

The warning label present on both sides of the
passenger's sun visor repeats this advice. In
line with current legislation, the following tables
contain this warning in all of the languages
required.

Never install a rearward facing child restraint system on a seat protected by an active front airbag. This could cause the death of the child or
serious injury.

Only the passenger's front airbag can

be deactivated.

F

With the ignition off, introduce

the key into the passenger airbag

deactivation switch.

F Turn it to the "OFF

" position.

F

Remove the key, leaving the switch

in this position.

When the ignition is on, this warning

lamp comes on in the instrument

panel and stays on while the airbag is

deactivated.

Deactivating the passenger's front airbag

This label is located on the middle door pillar,
passenger side.

6

AR

BG

НИКОГА НЕ инсталирайте детско столче на седалка с АКТИВИРАНА предна ВЪЗДУШНА ВЪЗГЛАВНИЦА. Това може да причини

СМЪРТ или СЕРИОЗНО НАРАНЯВАНЕ на детето.

CS

NIKDY neumisťujte dětské zádržné zařízení orientované směrem dozadu na sedadlo chráněné AKTIVOVANÝM čelním AIRBAGEM. Hrozí

nebezpečí SMRTI DÍTĚTE nebo VÁŽNÉHO ZRANĚNÍ.

DA

Brug ALDRIG en bagudvendt barnestol på et sæde, der er beskyttet af en AKTIV AIRBAG. BARNET risikerer at blive ALVORLIGT

KVÆSTET eller DRÆBT.

DE

Montieren Sie auf einem Sitz mit AKTIVIERTEM Front-Airbag NIEMALS einen Kindersitz oder eine Babyschale entgegen der Fahrtrichtung,

das Kind könnte schwere oder sogar tödliche Verletzungen erleiden.

EL

Μη χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ παιδικό κάθισμα με την πλάτη του προς το εμπρός μέρος του αυτοκινήτου, σε μια θέση που προστατεύεται από

ΜΕΤΩΠΙΚΟ αερόσακο που είναι ΕΝΕΡΓΟΣ. Αυτό μπορεί να έχει σαν συνέπεια το ΘΑΝΑΤΟ ή το ΣΟΒΑΡΟ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ του ΠΑΙΔΙΟΥ

EN

NEVER use a rearward facing child restraint on a seat protected by an ACTIVE AIRBAG in front of it, DEATH or SERIOUS INJURY to the

CHILD can occur

ES

NO INSTALAR NUNCA un sistema de retención para niños de espaldas al sentido de la marcha en un asiento protegido mediante un

AIRBAG frontal ACTIVADO, ya que podría causar lesiones GRAVES o incluso la MUERTE del niño.

ET

Ärge MITTE KUNAGI paigaldage "seljaga sõidusuunas" lapseistet juhi kõrvalistmele, mille ESITURVAPADI on AKTIVEERITUD. Turvapadja

avanemine võib last TÕSISELT või ELUOHTLIKULT vigastada.

FI

ÄLÄ KOSKAAN aseta lapsen turvaistuinta selkä ajosuuntaan istuimelle, jonka edessä suojana on käyttöön aktivoitu TURVATYYNY. Sen

laukeaminen voi aiheuttaa LAPSEN KUOLEMAN tai VAKAVAN LOUKKAANTUMISEN.

FR

NE JAMAIS installer de système de retenue pour enfants faisant face vers l’arrière sur un siège protégé par un COUSSIN GONFLABLE

frontal ACTIVÉ.

Cela peut provoquer la MORT de l’ENFANT ou le BLESSER GRAVEMENT

HR

NIKADA ne postavljati dječju sjedalicu leđima u smjeru vožnje na sjedalo zaštićeno UKLJUČENIM prednjim ZRAČNIM JASTUKOM. To bi

moglo uzrokovati SMRT ili TEŠKU OZLJEDU djeteta.

HU

SOHA ne használjon menetiránynak háttal beszerelt gyermekülést AKTIVÁLT (BEKAPCSOLT) FRONTLÉGZSÁKKAL védett ülésen. Ez a

gyermek HALÁLÁT vagy SÚLYOS SÉRÜLÉSÉT okozhatja.

IT

NON installare MAI seggiolini per bambini posizionati in senso contrario a quello di marcia su un sedile protetto da un AIRBAG frontale

ATTIVATO. Ciò potrebbe provocare la MORTE o FERITE GRAVI al bambino.

LT

NIEKADA neįrenkite vaiko prilaikymo priemonės su atgal atgręžtu vaiku ant sėdynės, kuri saugoma VEIKIANČIOS priekinės ORO

PAGALVĖS. Išsiskleidus oro pagalvei vaikas gali būti MIRTINAI arba SUNKIAI TRAUMUOTAS.

LV

NEKAD NEuzstādiet uz aizmuguri vērstu bērnu sēdeklīti priekšējā pasažiera sēdvietā, kurā ir AKTIVIZĒTS priekšējais DROŠĪBAS GAISA

SPILVENS.

Tas var izraisīt BĒRNA NĀVI vai radīt NOPIETNUS IEVAINOJUMUS.

Safety

163

C5_en_Chap06_securite_ed01-2016

MT

Qatt m’ghandek thalli tifel/tifla marbut f’siggu dahru lejn l-Airbag attiva, ghaliex tista’ tikkawza korriment serju jew anke mewt lit-tifel/tifla

NL

Plaats NOOIT een kinderzitje met de rug in de rijrichting op een zitplaats waarvan de AIRBAG is INGESCHAKELD. Bij het afgaan van de

airbag kan het KIND LEVENSGEVAARLIJK GEWOND RAKEN

NO

Installer ALDRI et barnesete med ryggen mot kjøreretningen i et sete som er beskyttet med en frontal AKTIVERT KOLLISJONSPUTE,

BARNET risikerer å bli DREPT eller HARDT SKADET.

PL

NIGDY nie instalować fotelika dziecięcego w pozycji "tyłem do kierunku jazdy" na siedzeniu wyposażonym w CZOŁOWĄ PODUSZKĘ

POWIETRZNĄ w stanie AKTYWNYM. Może to doprowadzić do ŚMIERCI DZIECKA lub spowodować u niego POWAŻNE OBRAŻENIA

CIAŁA.

PT

NUNCA instale um sistema de retenção para crianças de costas para a estrada num banco protegido por um AIRBAG frontal ACTIVADO.

Esta instalação poderá provocar FERIMENTOS GRAVES ou a MORTE da CRIANÇA.

RO

Nu instalati NICIODATA un sistem de retinere pentru copii, dispus cu spatele in directia de mers, pe un loc din vehicul protejat cu AIRBAG

frontal ACTIVAT. Aceasta ar putea provoca MOARTEA COPILULUI sau RANIREA lui GRAVA.

RU

ВО ВСЕХ СЛУЧАЯХ ЗАПРЕЩАЕТСЯ использовать обращенное назад детское удерживающее устройство на сиденье,

защищенном ФУНКЦИОНИРУЮЩЕЙ ПОДУШКОЙ БЕЗОПАСНОСТИ, установленной перед этим сиденьем.

Это может привести к ГИБЕЛИ РЕБЕНКА или НАНЕСЕНИЮ ЕМУ СЕРЬЕЗНЫХ ТЕЛЕСНЫХ ПОВРЕЖДЕНИЙ

SK

NIKDY neinštalujte detské zádržné zariadenie orientované smerom dozadu na sedadlo chránené AKTIVOVANÝM čelným AIRBAGOM.

Mohlo by dôjsť k SMRTEĽNÉMU alebo VÁŽNEMU PORANENIU DIEŤAŤA.

SL

NIKOLI ne nameščajte otroškega sedeža s hrbtom v smeri vožnje, če je VARNOSTNA BLAZINA pred sprednjim sopotnikovim sedežem

AKTIVIRANA. Takšna namestitev lahko povzroči SMRT OTROKA ali HUDE POŠKODBE.

SR

NIKADA ne koristite dečje sedište koje se okreće unazad na sedištu zaštićenim AKTIVNIM VAZDUŠNIM JASTUKOM ispred njega, jer

mogu nastupiti SMRT ili OZBILJNA POVREDA DETETA.

SV

Passagerarkrockkudden fram MÅSTE vara avaktiverad om en bakåtvänd bilbarnstol installeras på denna plats. Annars riskerar barnet att

DÖDAS eller SKADAS ALLVARLIGT.

TR

KESİNLKLE HAVA YASTIĞI AKTİF olan ön koltuğa yüzü arkaya dönük bir çocuk koltuğu yerleştirmeyiniz. Bu ÇOCUĞUN ÖLMESİNE veya

ÇOK AĞIR YARALANMASINA sebep olabilir.

Safety

164

C5_en_Chap06_securite_ed01-2016

6

Safety

165

C5_en_Chap06_securite_ed01-2016

Child seats recommended by CITROËN

Group 0+: from birth to 13 kg

L1

"RÖMER Baby-Safe Plus"

Installed in the rearward facing position.

Groups 2 and 3: from 15 to 36 kg

L5

"RÖMER KIDFIX"

Can be fitted to the vehicle's ISOFIX mountings.

The child is restrained by the seat belt.

CITROËN offers a range of recommended child seats which are secured using a three point seat belt.

Safety

166

C5_en_Chap06_securite_ed01-2016

Installing child seats secured using

the seat belt

Seat position(s)

Weight and indicative age of child

Up to 13 kg

(Groups 0 (b) and 0+)

Up to approx. 1 year

From 9 to 18 kg

(Group 1)

From approx. 1 to 3 years

From 15 to 25 kg

(Group 2)

From approx. 3 to 6 years

From 22 to 36 kg

(Group 3)

From approx. 6 to

10 years

Row 1

Front passenger (c) with
height adjustment (e)

U (R)

U (R)

U (R)

U (R)

Front passenger (c) without
height adjustment (e)

U

U

U

U

Row 2

Outer rear (d)

U

U

U

U

Centre rear (d) (f)

U

U

U

U

In conformity with European law, this table shows you the possibilities for the installation of universally approved child seats (a) using a seat belt,
depending on the weight of the child and the seating position in the vehicle.

6

Safety

167

C5_en_Chap06_securite_ed01-2016

(a)

Universal child seat: child seat which can

be installed in all vehicles using the seat
belt.

(b)

Group 0: from birth to 10 kg. Shells and

"car cots" cannot be installed on the front
passenger seat.

(c)

Consult the current legislation for your

country before driving with your child in this
seat.

(d) To install a child seat on a rear seat,

rearward facing or forward facing, move
the front seat forward, then straighten the
backrest to allow enough space for the
child seat and the child's legs.

(e)

When a rearward facing child seat is

installed on the front passenger seat, the
passenger airbag must be deactivated.
Otherwise the child would risk being
seriously injured or killed if the
airbag were deployed

. When a forward

facing child seat is installed on the front
passenger seat

, the passenger airbag

must remain active.

Remove and stow the head restraint
before installing a child seat with a
backrest on a passenger seat. Refit the
head restraint once the child seat has
been removed.

(f)

A child seat with a support leg must never

be installed on the centre rear seat

.

U: Seat position suitable for installation of

universally approved rearward facing and/
or forward facing child seat.

U (R): As U, with the vehicle seat, which

must be adjusted to the highest and
intermediate longitudinal position.

Safety

168

C5_en_Chap06_securite_ed01-2016

Advice

Children at the front

The legislation on carrying children on the
front passenger seat is specific to each
country. Refer to the legislation in force in
your country.
Deactivate the passenger's front airbag
when a rearward facing child seat is installed
on the front passenger seat.
Otherwise, the child risks being seriously
injured or killed if the airbag is deployed.

Installing a booster seat

The chest part of the seat belt must be
positioned on the child's shoulder without
touching the neck.
Ensure that the lap part of the seat belt
passes correctly over the child's thighs.
CITROËN recommends the use of a booster
seat which has a back, fitted with a seat belt
guide at shoulder level.

The incorrect installation of a child seat in a
vehicle compromises the child's protection in
the event of an accident.
Ensure that there is no seat belt or seat belt
buckle under the child seat, as this could
destabilise it.
Remember to fasten the seat belts or the
child seat harnesses keeping the slack
relative to the child's body to a minimum,
even for short journeys.
When installing a child seat using the seat
belt, ensure that the seat belt is tightened
correctly on the child seat and that it secures
the child seat firmly on the seat of your
vehicle. If your passenger seat is adjustable,
move it forwards if necessary.
At rear seating positions, always leave
sufficient space between the front seat and:
- a rearward facing child seat,
- the child's feet for a child seat fitted

forward facing.

To do this, move the front seat forwards
and, if necessary, move its backrest into the
upright position.

For optimum installation of the forward facing
child seat, ensure that the back of the child
seat is as close as possible to the backrest
of the vehicle's seat, in contact if possible.
You must remove the head restraint before
installing a child seat with backrest to a
passenger seat.
Ensure that the head restraint is stored or
attached securely to prevent it from being
thrown around the vehicle in the event of
sharp braking. Refit the head restraint when
the child seat is removed.

As a safety precaution, do not leave:
-

a child or children alone and
unsupervised in a vehicle,

- a child or an animal in a vehicle which

is exposed to the sun, with the windows
closed,

- the keys within reach of children inside

the vehicle.

To prevent accidental opening of the doors
and rear windows, use the child lock.
Take care not to open the rear windows by
more than one third.
To protect young children from the rays of
the sun, fit side blinds on the rear windows.

6

Safety

169

C5_en_Chap06_securite_ed01-2016

"ISOFIX" mountings

Your vehicle has been approved in accordance
with the latest ISOFIX regulations

.

The outer rear seats are fitted with regulation
ISOFIX mountings.

There are three rings for each outer rear seat:
- two lower rings A, located between the

vehicle seat back and cushion, indicated by
a marking,

- an upper ring B, called the TOP

TETHER

, fixed to the rear shelf and

located under a cover behind the head
restraint behind the head restraint, for
fixing the upper strap.

It is indicated by a marking.

There are three rings for each outer rear seat:
- two lower rings A, located between the

vehicle seat back and cushion, indicated by
a marking,

- an upper ring C, called the TOP TETHER,

fixed to the roof on the boot end and
located under a cover, for fixing the upper
strap.

It is indicated by a marking.

Saloon

Tourer

Safety

170

C5_en_Chap06_securite_ed01-2016

To attach the child seat to the TOP TETHER:
- remove and stow the head restraint before

installing a child seat on this seat (refit it
once the child seat has been removed),

-

pass the strap of the child seat centrally
between the head restraint rod apertures,

-

raise the TOP TETHER cover, located on
the rear shelf (Saloon) or the roof (Tourer),

- secure the upper strap fixing to the ring B

or C,

- tighten the upper strap.

The TOP TETHER is used to secure the
upper strap of child seats that have one. This
arrangement limits the forward tipping of the
child seat in the event of a front impact.

The incorrect installation of a child seat
in a vehicle compromises the child's
protection in the event of an accident.

Observe strictly the fitting instructions
provided with the child seat.

This ISOFIX mounting system provides fast,
reliable and safe fitting of the child seat in
your vehicle.
The ISOFIX child seats are fitted with
two latches which are secured easily on the
two rings A, following installation of the guides
(supplied with the seat).
Some also have an upper strap which is
attached to the ring B or C.

For information on the possibilities for
installing ISOFIX child seats in your
vehicle, refer to the summary table.

6

Safety

171

C5_en_Chap06_securite_ed01-2016

ISOFIX child seat recommended by CITROËN and type

approved for your vehicle

RÖMER BabySafe Plus ISOFIX

(size category E)

Group 0+: up to 13 kg

Installed in the rearward facing position using an ISOFIX base which is attached to the rings A.

The base has a support leg, adjustable for height, that must be in contact with the floor of the vehicle.

This child seat can also be secured using a seat belt. In this case, only the shell is used and is

attached to the vehicle seat using the three-point sea belt.

RÖMER Duo Plus ISOFIX

(size category B1)

Group 1: from 9 to 18 kg

Installed in the forward facing position.

Fitted with an upper strap to be secured to the upper ring B or C,

referred to as the TOP TETHER.

Three seat body angles: sitting, reclining, lying.

This child seat can also be used on seats which are not fitted with ISOFIX mountings.

In this case, it must be attached to the vehicle seat using the three-point seat belt.

Follow the instructions for fitting the child seat given in the seat manufacturer's installation guide.

Safety

172

C5_en_Chap06_securite_ed01-2016

Positions for fitting ISOFIX child seats

IUF: Seat position suitable for installation of an I

sofix Universal "Forward facing" seat attached

using the top tether.

IL-SU: Seat position suitable for installation of an ISOFIX S

emi-Universal child seat, either:

- rearward facing fitted with an upper strap or a support leg
- forward facing fitted with a support leg,
- a shell fitted with an upper strap or a support leg.
To attach the upper strap, refer to the "ISOFIX mountings" section.

Weight of child/

Age given as a guide

Up to 10 kg

(group 0)

Up to approx.

6 months

Up to 10 kg

(group 0)

Up to 13 kg

(group 0+)

Up to approx. 1 year

9 to 18 kg (group 1)

Approx. 1 to 3 years

Type of ISOFIX child seat

Shell

rearward facing

rearward facing

forward facing

ISOFIX size class

F

G

C

D

E

C

D

A

B

B1

ISOFIX universal and semi-universal
child seats can be installed on the outer
rear seats

IL-SU*

IL-SU

IL-SU

IUF/IL-SU

* The ISOFIX shell, fixed to the lower rings of an ISOFIX seat, occupies two rear seats.

In conformity with European law, this table shows you the possibilities for the installation of ISOFIX child seats to seats in the vehicle fitted with ISOFIX
mounting points.
For ISOFIX universal and semi-universal child seats, the ISOFIX size class, defined by a letter from A to G, is shown on the child seat to the right of the
ISOFIX logo.

Remove and stow the head restraint
before installing a child seat with a
backrest on a passenger seat. Refit the
head restraint once the child seat has
been removed.

6

Safety

173

C5_en_Chap06_securite_ed01-2016

Electric child lock

Activation

F Press button A

.

The indicator lamp in button A comes on,
accompanied by a message in the instrument
panel screen.

Remote control system to prevent opening of the rear doors using their interior controls and use of
the rear electric windows.
The control is located on the driver's door, with the electric window controls.

Deactivation

F Press button A

again.

The indicator lamp in button A goes off,
accompanied by a message in the instrument
panel screen.
This indicator lamp remains off until the child
lock is activated.

This system is independent and in no
circumstances does it take the place of
the central locking control.
Check the status of the child lock each
time you switch on the ignition.
Always remove the key from the ignition
when leaving the vehicle, even for a
short time.
In the event of a serious impact,
the electric child lock is deactivated
automatically to permit the exit of the
rear passengers.

Any other status of the indicator lamp
indicates a fault with the electric child
lock. Have it checked by a CITROËN
dealer or a qualified workshop.

Practical information

174

C5_en_Chap07_info-pratiques_ed01-2016

TOTAL & CITROËN

Partners in performance and
protecting the environment

Innovation in the search for
performance

For over 40 years, the TOTAL Research and
Development departments have developed
lubricants for CITROËN, to match the latest
technical innovations on CITROËN vehicles, both for
competition and for everyday motoring.
For you, this is an assurance that you will obtain the
best performance from your engine.

Optimum protection for your
engine

By having your CITROËN vehicle
serviced with TOTAL lubricants, you are
contributing towards improving the life
and performance of your engine, while
also protecting the environment.

Была ли эта страница вам полезна?
Да!Нет
9 посетителей считают эту страницу полезной.
Большое спасибо!
Ваше мнение очень важно для нас.

Нет комментариевНе стесняйтесь поделиться с нами вашим ценным мнением.

Текст

Политика конфиденциальности