Citroen Jumpy Multispace (2014 year). Instruction — part 7

95

Parking sensors

SAFETY

4

JUMPY-ATLANTE-VP_EN_CHAP04_SECURITE_ED01-2014

The audible and/or visual rear parking

sensor system consists of four proximity

sensors, installed in the rear bumper. The

sensors detect any obstacle which enters

the field: person, vehicle, tree, fence, behind

the vehicle during the manoeuvre.
Certain objects detected at the beginning of

the manoeuvre will no longer be detected

at the end of the manoeuvre due to the

blind spots between and below the sensors.

Examples: stake, roadworks cone or

pavement post.

Engage reverse gear

An audible signal confirms the activation of

the system by engaging reverse gear.
The proximity information is indicated by an

audible signal which becomes more rapid as

the vehicle approaches the obstacle. When

the distance between the rear of the vehicle

and the obstacle is less than approximately

thirty centimetres, the audible signal

becomes continuous.

Activation / Deactivation

REAR PARKING SENSORS

Display in the screen

You can activate or deactivate the

system by pressing this button.
The activation or deactivation of

the system is stored when the

vehicle stops.

Malfunction

In the event of a malfunction, when reverse

gear is engaged the LED in the button

comes on, accompanied by an audible

signal and a message in the screen. Contact

a CITROËN dealer or a qualified workshop.

Good practice

In bad weather or in winter, ensure that the

sensors are not covered with mud, ice or

snow.
The system will be deactivated automatically

if a trailer is being towed or if a bicycle

carrier is fitted (vehicle fitted with a

towbar or bicycle carrier recommended by

CITROËN).
The parking assistance cannot, in any

circumstances, take the place of the

vigilance and responsibility of the driver.

Stop the assistance

Change to neutral.

ABS

ABS

96

Driving safely

JUMPY-ATLANTE-VP_EN_CHAP04_SECURITE_ED01-2014

HORN

Press the centre of the steering wheel.

ANTI-LOCK BRAKING SYSTEM

(ABS - EBFD)

The ABS and EBFD (electronic brake force

distribution) systems improve the stability

and manoeuvrability of your vehicle on

braking, in particular on poor or slippery

surfaces.
The ABS prevents locking of the wheels,

the EBFD provides control of the braking

pressure wheel by wheel.

Good practice

The anti-lock braking system comes into

operation automatically when there is a risk

of wheel lock. It does not reduce the braking

distance.
On very slippery surfaces (ice, oil, etc...)

the ABS may increase the braking distance.

When braking in an emergency, do not

hesitate to press the brake pedal firmly,

without releasing the pressure, even on a

slippery surface, you will then be able to

continue to manoeuvre the vehicle to avoid

an obstacle.
Normal operation of the ABS may be felt by

slight vibration of the brake pedal.
When changing wheels (tyres and rims),

ensure that these are recommended by

CITROËN.

If this warning lamp comes on,

together with the brake and STOP

warning lamps, accompanied by

an audible signal and a message

in the screen, it indicates a malfunction of

the electronic brake force distribution which

could result in a loss of control of the vehicle

on braking.

Stop as soon as it is safe to do so.

EMERGENCY BRAKING

ASSISTANCE SYSTEM (EBA)

In an emergency, this system enables the

optimum braking pressure to be reached more

quickly, press the pedal fi rmly without releasing it.
It is triggered by the speed at which the brake

pedal is activated.
This alters the resistance of the brake pedal

under your foot.

If this warning lamp comes on,

accompanied by an audible signal

and a message in the screen, it

indicates a malfunction of the ABS

which could result in a loss of control of the

vehicle on braking.

In both cases, contact a CITROËN dealer or

a qualified workshop.

To prolong the operation of the emergency

braking assistance system: keep your foot

on the brake pedal.

OFF

97

Driving safely

SAFETY

4

JUMPY-ATLANTE-VP_EN_CHAP04_SECURITE_ED01-2014

ANTI-SLIP REGULATION (ASR)

AND DYNAMIC STABILITY

CONTROL (DSC)

These systems are linked and complement

the ABS.
The ASR system is very useful for

maintaining optimum drive and avoiding

losses of control of the vehicle on

acceleration.
The system optimises drive to prevent the

wheels skidding, by acting on the brakes of

the drive wheels and on the engine. It also

allows the directional stability of the vehicle

to be improved on acceleration.

If there is a variation between the trajectory

followed by the vehicle and that required by

the driver, the DSC system automatically

acts on the engine and the brake of one

or more wheels, in order to put the vehicle

back on course.

Deactivation

In certain exceptional conditions (starting

the vehicle when stuck in mud or snow, or

on loose ground...), it could prove useful

to deactivate the ASR and DSC systems to

make the wheels spin and regain grip.

Operating fault

Good practice

The ASR/DSC systems offer increased

safety during normal driving, but should not

encourage the driver to take risks or to drive

at high speed.
The operation of these systems is assured

only if the recommendations of the

manufacturer regarding the wheels (tyres

and rims), the braking components, the

electronic components and fitting and repair

procedures are observed.
After an impact, have these systems

checked by a CITROËN dealer or a qualified

workshop.

Operation

The warning lamp flashes when

operation of the ASR or DSC is

triggered.

They engage again:
- automatically above 30 mph (50 km/h),
-

manually by pressing the button again.

When a malfunction of the

systems occurs, the warning

lamp and the LED come on,

accompanied by an audible signal

and a message in the screen.

Contact a CITROËN dealer or a qualified

workshop to have the system checked.
The warning lamp may also come on if the

tyres are under-inflated. Check the pressure

of each tyre.

Use the DSC to hold your course without

attempting to countersteer.

-

Press the button, located on

the centre console.

- The LED comes on: the ASR

and DSC systems no longer

operate.

98

Driving safely

JUMPY-ATLANTE-VP_EN_CHAP04_SECURITE_ED01-2014

"GRIP CONTROL"

The accelerator pedal must

be pressed sufficiently

so that the engine power

can be used to effectively

manage the various

parameters.

On snow, mud and sand, this traction

system, associated with the Michelin

®

Agilis 51 M+S all terrain tyres, provides a

compromise between safety, adhesion and

traction.
It allows progress to be made in most

conditions of low adhesion.

Correct use
Your vehicle is designed principally to drive

on tarmac roads but it allows you to drive on

other less passable terrain occasionally.
However, particularly when your vehicle is

heavily laden, it does not permit off-road

activities such as:
- crossing and driving on ground which

could damage the underbody or tear off

components (fuel pipe, fuel cooler, ...),

particularly by obstacles or stones,

- driving on ground with steep gradients

and poor grip,

-

crossing a stream.

Driving safely

SAFETY

4

JUMPY-ATLANTE-VP_EN_CHAP04_SECURITE_ED01-2014

This

DSC mode is calibrated for

a low level of skidding, based

on different conditions of grip

encountered on the road.

When the ignition is switched off, the system

returns automatically to DSC mode.

This

DSC OFF mode is only

suitable for specific conditions

encountered when moving off or

at low speed.

Above 30 mph (50 km/h) the system returns

to DSC mode automatically.

This

snow mode allows the

vehicle to adapts its strategy

to the conditions of grip

encountered for each of the two

front wheels, on moving off.

When moving, the system optimises

wheelspin to provide the best acceleration

possible for the grip available.

This

off-road mode (mud, wet

grass...) allows, when moving off,

considerable wheelspin on the

wheel with the least grip to favour

clearing of the mud and regain "grip". At the

same time, the wheel with the most grip is

controlled in such a way as to transmit as

much torque as possible.
When moving, the system optimises

wheelspin to meet the driver's requirements

as fully as possible.

This

sand mode allows a little

wheelspin on the two driving

wheels at the same time to allow

the vehicle to move forward and

reduces the risk of getting stuck in the sand.
Do not use the other modes on sand as the

vehicle may become stuck.

100

Seat belts

JUMPY-ATLANTE-VP_EN_CHAP04_SECURITE_ED01-2014

Height adjustment

Squeeze the control with the return and slide

the assembly on the driver's seat side and

on the individual passenger seat side.
If your vehicle is fitted with a front bench,

the height of the seat belt associated with

the centre seat cannot be adjusted.

Unfastening

Press the red button.

SEAT BELTS

Good practice

The driver must ensure that passengers use

the seat belts correctly and that they are all

strapped in securely before moving off.
Wherever you are seated in the vehicle,

always fasten your seat belt, even for short

journeys.
The seat belts are fitted with an inertia reel

which automatically adjusts the length of the

strap to your size.
Do not use accessories (clothes pegs, clips,

safety pins, etc.) which allow the seat belt

straps to fit loosely.
Ensure that the seat belt has reeled in

correctly after use.
After folding or moving a seat or a rear

bench seat, ensure that the seat belt has

reeled in correctly and that the buckle is

ready to accommodate the tongue.
Depending on the nature and seriousness

of any impact, the pretensioning device

may be deployed before and independently

of inflation of the airbags. It instantly

tightens the seat belts against the body of

the occupants.
Deployment of the pretensioners is

accompanied by a slight discharge of

harmless smoke and a noise, due to the

activation of the pyrotechnic cartridge

incorporated in the system.

Fastening

Pull the strap, then insert the tongue into the

buckle.
Check that the seat belt is fastened correctly

by pulling the strap.

Driver's seat belt not fastened

warning lamp
When the vehicle is started, this

warning lamp comes on if the

driver has not fastened their seat

belt.

Passenger seat belt not

fastened warning lamp
If your vehicle is fitted with a front

passenger seat, when the vehicle

is started, this warning lamp

comes on if the passenger has not fastened

their seat belt.

101

Seat belts

SAFETY

4

JUMPY-ATLANTE-VP_EN_CHAP04_SECURITE_ED01-2014

The force limiter reduces the pressure of the

seat belt against the body of the occupants.
The pretensioning seat belts are active when

the ignition is switched on.
The inertia reels are fitted with a device

which automatically locks the strap in the

event of a collision or emergency braking or

if the vehicle rolls over.
You can unfasten the seat belt by pressing

the red button on the buckle. Guide the seat

belt after unfastening.
The airbag warning lamp comes on if the

pretensioners are deployed. Contact a

CITROËN dealer or a qualified workshop.

Recommendations for children:
- use a suitable child seat if the

passenger is less than 12 years old or

shorter than one metre fifty,

- never allow a child to travel on your lap,

even with the seat belt fastened.

FRONT SEAT BELTS

REAR SEAT BELTS

If your vehicle is fitted with an individual seat

and a 2-seat bench, the 3 seats are fitted

with three-point seat belts and inertia reels.
The centre seat has its seat belt guide and

inertia reel integrated with the seat back.

For more information on child seats,

refer to the "Children on board" section

of chapter 4.

In accordance with current safety

regulations, your CITROËN dealer can

guarantee all work or any checks, from

testing to maintenance, on your seat belt

equipment.
Have the seat belts checked regularly (even

after a minor impact) by a CITROËN dealer

or a qualified workshop: they must not show

any signs of wear, cutting or fraying and they

must not be converted or modified.

Clean the seat belt straps with soapy

water or a textile cleaning product, sold

by CITROËN dealers.

In order to be effective, a seat belt must:
-

restrain one person only,

- must not be twisted, check by pulling in

front of you with an even movement,

- be tightened as close to the body as

possible.

The upper part of the seat belt should be

positioned in the hollow of the shoulder.
The lap part should be placed as low as

possible on the pelvis.
Do not invert the seat belt buckles as they will

not fulfi l their role completely. If the seats are

fi tted with armrests, the lap part of the seat

belt should always pass under the armrest.
Check that the seat belt is fastened correctly

by pulling the strap fi rmly.

With front Airbags

The front seats are fitted with pretensioners

and force limiters.

Without front airbag

If your vehicle is fitted with a front bench

without front airbag, the centre passenger's

seat belt does not have a pretensioner.

In rows 2 and 3, take care to fasten the

correct seat belt in the correct buckle. Do

not mix the seat belt or the buckle of the

side seats with the buckle or the seat belt of

the centre seat.

102

JUMPY-ATLANTE-VP_EN_CHAP04_SECURITE_ED01-2014

103

Airbags

SAFETY

4

JUMPY-ATLANTE-VP_EN_CHAP04_SECURITE_ED01-2014

The airbags have been designed to

maximise the safety of the occupants (with

the exception of the centre seats of rows 2

and 3) in the event of a serious collision;

they work in conjunction with the force

limiting seat belts.
In the event of a serious collision, the

electronic detectors record and analyse the

front and side impacts suffered in the impact

detection zones:
- in the event of a serious impact, the

airbags inflate instantly and contribute

towards better protecting the occupants

of the vehicle. Straight after the impact

the airbags quickly deflate so as to

not impede visibility, or the exit of

passengers if required.

- in the event of a minor or rear impact

and in certain roll-over conditions, the

airbags will not be deployed; the seat

belt alone is sufficient to contribute

towards providing your protection in

these situations.

The seriousness of the collision depends on

the nature of the obstacle and the speed of

the vehicle at the moment of impact.

It is imperative that the passenger's

airbag is deactivated if a child seat

is installed facing rearwards. Refer to the

"Children on board" section of chapter 4.

Airbags only operate when the

ignition is switched on.

This equipment only operates once. If a

second impact occurs (during the same or

a subsequent accident), the airbag will not

operate.
The deployment of an airbag or airbags is

accompanied by a slight discharge of smoke

and a noise, due to the activation of the

pyrotechnic cartridge incorporated in the

system.
This smoke is not harmful, but sensitive

individuals may experience some irritation.
The noise of the detonation may result in a

slight loss of hearing for a short time.

AIRBAGS

104

Airbags

JUMPY-ATLANTE-VP_EN_CHAP04_SECURITE_ED01-2014

Good practice

Sit in a normal upright position.
Wear a correctly adjusted seat belt.
Do not leave anything between the

occupants and the airbags (a child, pet,

object...). This could hinder the operation of

the airbags or injure the occupants.
After an accident or if the vehicle has been

stolen or broken into, have the airbag

systems checked.
All work on the airbag system is strictly

forbidden unless it is carried out by qualified

personnel at a CITROËN dealer or a

qualified workshop.

Lateral airbags
Only put recommended covers on the seats.

These will not hinder inflation of the lateral

airbags. Contact a CITROËN dealer or a

qualified workshop.
Do not fix or attach anything to the seat

backs. This could cause injury to the chest

or arms when the lateral airbag inflates.
Do not sit with the upper part of the body

any nearer to the door than necessary.

Front airbags
Do not drive holding the steering wheel

by its spokes or resting your hands on the

centre part of the wheel.
Do not allow passengers to place their feet

on the dashboard, they risk serious injury if

the airbag is deployed.
Smoke as little as possible as deployment

of the airbags can cause burns or the risk of

injury from a cigarette or pipe.
Never remove or pierce the steering wheel

or hit it violently.

Even if all of the precautions mentioned are

observed, a risk of injury or of minor burns

to the head, chest or arms when an airbag

is deployed cannot be ruled out. In fact, the

bag inflates almost instantly (within a few

milliseconds) then deflates within the same

time discharging the hot gas via openings

provided for this purpose.

Curtain airbags
Do not fix or attach anything to the roof. This

could cause injury to the head when the

curtain airbag inflates.
Do not remove the grab handles installed

on the roof, they play a part in securing the

curtain airbags.

105

Airbags

SAFETY

4

JUMPY-ATLANTE-VP_EN_CHAP04_SECURITE_ED01-2014

Lateral airbags

If fitted on your vehicle, this is a system

which protects the driver and front

passenger in the event of a serious side

impact in order to limit the risk of injury to

the chest.
Each lateral airbag is fitted in the front seat

back frame, on the door side.

Impact detection zones

A. Front impact zone.

B. Side impact zone.

If this warning lamp comes

on in the instrument panel,

accompanied by an audible signal

and a message in the screen,

contact a CITROËN dealer or a qualified

workshop to have the system checked. The

airbags may no longer be deployed in the

event of a serious impact.

Deployment
It is deployed unilaterally in the event of a

serious side impact applied to all or part

of the side impact zone

B , perpendicular

to the longitudinal centreline of the vehicle

on a horizontal plane and directed from the

outside towards the inside of the vehicle.
The lateral airbag inflates between the

front occupant of the vehicle and the

corresponding door trim panel.

Curtain airbags

This is a system which protects the driver

and passengers (with the exception of the

centre seats of rows 2 and 3) in the event of

a serious side impact in order to limit the risk

of head injuries.
Each curtain airbag is incorporated in the

pillars and the upper part of the passenger

compartment.

Deployment
It is deployed at the same time as the

corresponding lateral airbag in the event of

a serious side impact applied to all or part

of the side impact zone

B , perpendicular to

the longitudinal centreline of the vehicle on a

horizontal plane and directed from the outside

towards the inside of the vehicle.
The curtain airbag infl ates between the front or

rear occupant of the vehicle and the windows.

In the event of a minor impact or bump

on the side of the vehicle or if the

vehicle rolls over, the airbag may not be

deployed.
The airbag is not deployed in the event of a

rear or front collision.

Operating fault

106

Airbags

JUMPY-ATLANTE-VP_EN_CHAP04_SECURITE_ED01-2014

Deactivation
The passenger's front airbag alone can be

deactivated:
-

with the ignition switched off , insert

the key into the passenger's airbag

deactivation switch,

- turn it to the

"OFF" position,

- then remove the key keeping the switch

in the new position.

Front airbags

The front airbags are fitted in the centre of

the steering wheel for the driver and in the

dashboard for the front passenger.

Reactivation
In the

"OFF" position, the passenger's airbag

will not be deployed in the event of an impact.
As soon as the child seat is removed, turn

the airbag switch to the

"ON" position to

reactivate the airbag and thus ensure the

safety of your passenger in the event of

an impact.

To ensure the safety of your child, it is

essential to deactivate the passengers

airbag when you install a rear-facing child

seat on the front passenger seat. Otherwise,

the child would risk being killed or seriously

injured if the airbag were to inflate.

The airbag warning lamp in the

instrument panel is on while the

airbag is deactivated.

Deployment
They are deployed, except the passenger's

front airbag if it has been deactivated, in

the event of a serious front impact applied

to all or part of the front impact zone

A in

the longitudinal centreline of the vehicle on

a horizontal plane directed from the front

towards the rear of the vehicle.
The front airbag inflates between the front

occupant of the vehicle and the dashboard

to cushion their forward movement.

Front airbag fault

If this warning lamp comes on,

accompanied by an audible signal

and a message in the screen,

contact a CITROËN dealer or a

qualified workshop to have the

system checked.

If the two airbag warning lamps are on

continuously, do not install a "rearward

facing" child seat. Contact a CITROËN or a

qualified workshop.

107

Child safety

SAFETY

4

JUMPY-ATLANTE-VP_EN_CHAP04_SECURITE_ED01-2014

GENERAL POINTS ON CHILD

SEATS

"Rearward facing"
When a "rearward facing" child seat is

installed on the front passenger seat, it is

essential that the passenger's front airbag is

deactivated. Otherwise, the child would risk

being seriously injured or even killed if the

airbag were deployed.

"Forward facing"
When a "forward facing" child seat is

installed on the front passenger seat, leave

the passenger's front airbag activated.

Installing a child seat at the front

The rules for carrying children are specific to

each country. Consult the current legislation

in your country.
Please consult the list of seats approved

in your country. The Isofix mountings, the

rear seats, the passenger airbag and the

deactivation of this airbag depend on the

version sold.

Although one of CITROËN's main criteria

when designing your vehicle, the safety of

your children also depends on you.
For maximum safety, please follow these

precautions:
- all children under the age of 12 or less

than one metre fifty tall must travel in

approved child seats suited to their

weight, on seats fitted with a seat belt or

ISOFIX mountings,

- statistically, the safest seats in your

vehicle for the transportation of children

are the rear seats,

- a child weighing less than 9 kg must

travel in the "rearward facing" position

both in the front and in the rear,

- the passenger must not travel with a

child on their lap.

CITROËN recommends that children

should travel on the

rear seats of your

vehicle:
-

"rearward-facing" up to the age of 3,

-

"forward-facing" over the age of 3.

The child seats function and the

passenger's front airbag deactivation

function are common to the entire CITROËN

range.
If the passenger's front airbag is not

deactivated, the installation of a "rearward

facing" child seat in the front is strictly

prohibited.

108

Child safety

JUMPY-ATLANTE-VP_EN_CHAP04_SECURITE_ED01-2014

DEACTIVATING THE

PASSENGER'S FRONT AIRBAG

Never install a rearward facing child

restraint system on a seat protected by

an active front airbag. This could cause the

death of the child or serious injury.

Installation of a child seat at

the rear

"Rearward facing"
When a "rearward facing" child seat is

installed

on a rear passenger seat , move

the vehicle's front seat forwards and

straighten the backrest so that the "rearward

facing" child seat does not touch the

vehicle's front seat.

"Forward facing"
When a "forward facing" child seat is

installed

on a rear passenger seat , move

the vehicle's front seat forwards and

straighten the backrest so that the legs of

the child in the "forward facing" child seat do

not touch the vehicle's front seat.

Ensure that the seat belt is correctly

tensioned.

For child seats with a support leg, ensure

that this is in firm contact with the floor.

If necessary, adjust the front seat of

the vehicle.

The warning label present on both sides

of the passenger's sun visor repeats this

advice. In line with current legislation, the

following tables contain this warning in all of

the languages required.

Passenger airbag OFF

For information on deactivating the

passenger's front airbag, refer to the

"Airbags" section.

AR
BG

НИКОГА НЕ инсталирайте детско столче на седалка с АКТИВИРАНА предна ВЪЗДУШНА ВЪЗГЛАВНИЦА. Това можеда причини СМЪРТ или

СЕРИОЗНО НАРАНЯВАНЕ на детето.

CS

NIKDY neumisťujte dětské zádržné zařízení orientované směrem dozadu na sedadlo chráněné AKTIVOVANÝM čelním AIRBAGEM. Hrozí nebezpečí

SMRTI DÍTĚTE nebo VÁŽNÉHO ZRANĚNÍ.

DA

Brug aldrig en bagudvendt barnestol på et sæde der er beskyttet af en aktiv airbag. Død eller alvorlig skade på barnet kan forekomme.

DE

Verwenden Sie NIEMALS einen Kindersitz oder Babyschale gegen die Fahrtrichtung bei AKTIVIERTEM Airbag, TOD oder ERNSTHAFTE

VERLETZUNGEN können die Folge sein.

EL

Μη χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ παιδικό κάθισμα με την πλάτη του προς το εμπρός μέρος του αυτοκινήτου, σε μια θέση που προστατεύεται από ΜΕΤΩΠΙΚΟ

αερόσακο που είναι ΕΝΕΡΓΟΣ. Αυτό μπορεί να έχει σαν συνέπεια το ΘΑΝΑΤΟ ή το ΣΟΒΑΡΟ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ του ΠΑΙΔΙΟΥ

EN

NEVER use a rearward facing child restraint on a seat protected by an ACTIVE AIRBAG in front of it, DEATH or SERIOUS INJURY to the CHILD can

occur

ES

NO INSTALAR NUNCA EL SISTEMA DE RETENCIÓN PARA NIÑOS DE ESPALDAS AL SENTIDO DE LA CIRCULACIÓN SOBRE UN ASIENTO

PROTEGIDO CON UN COJÍN INFLABLE FRONTAL ( AIRBAG ) ACTIVADO. ESTO PUEDE CAUSAR LA MUERTE DEL BEBE O HERIRLO

GRAVEMENTE.

ET

Ärge kasutage kunagi lapse turvatooli seljaga sõidusuunas sõiduki istmel mis on kaitstud AKTIVEERITUD TURVAPADJAGA. See võib põhjustada

lapsele RASKEID VIGASTUSI või SURMA.

FI

ÄLÄ KOSKAAN aseta lapsen turvaistuinta selkä ajosuuntaan istuimelle, jonka edessä suojana on käyttöön aktivoitu TURVATYYNY. Sen laukeaminen

voi aiheuttaa LAPSEN KUOLEMAN tai VAKAVAN LOUKKAANTUMISEN.

FR

NE JAMAIS installer de système de retenue pour enfants faisant face vers l’arrière sur un siège protégé par un COUSSIN GONFLABLE frontal

ACTIVÉ.

Cela peut provoquer la MORT de l’ENFANT ou le BLESSER GRAVEMENT

HR

NIKADA ne postavljati dječju sjedalicu leđima u smjeru vožnje na sjedalo zaštićeno UKLJUČENIM prednjim ZRAČNIM JASTUKOM. To bi moglo

uzrokovati SMRT ili TEŠKU OZLJEDU djeteta.

HU

SOHA ne használjon menetiránynak háttal beszerelt gyermekülést olyan ülésen, amely AKTIVÁLT ÁLLAPOTÚ (BEKAPCSOLT) FRONTLÉGZSÁKKAL

van védve. Ez a gyermek halálát vagy súlyos sérülését okozhatja.

IT

NON installare MAI seggiolini per bambini posizionati in senso contrario a quello di marcia su un sedile protetto da un AIRBAG frontale ATTIVATO.

Ciò potrebbe provocare la MORTE o FERITE GRAVI al bambino.

LT

NIEKADA neįrenkite vaiko prilaikymo priemonės su atgal atgręžtu vaiku ant sėdynės, kuri saugoma VEIKIANČIOS priekinės ORO PAGALVĖS.

Išsiskleidus oro pagalvei vaikas gali būti MIRTINAI arba SUNKIAI TRAUMUOTAS.

LV

NAV PIEĻAUJAMS uzstādīt uz aizmuguri vērstu bērnu sēdeklīti priekšējā pasažiera vietā, kurā ir AKTIVIZĒTS priekšējais DROŠĪBAS GAISA

SPILVENS.

Tas var izraisīt BĒRNA NĀVI vai radīt NOPIETNUS IEVAINOJUMUS.

109

Child safety

SAFETY

4

JUMPY-ATLANTE-VP_EN_CHAP04_SECURITE_ED01-2014

MT

Qatt m’ghandek thalli tifel/tifla marbut f’siggu dahru lejn l-Airbag attiva, ghaliex tista’ tikkawza korriment serju jew anke mewt lit-tifel/tifla

NL

Plaats NOOIT een kinderzitje met de rug in de rijrichting op een zitplaats waarvan de AIRBAG is INGESCHAKELD. Bij het afgaan van de airbag kan

het KIND ERNSTIG OF DODELIJK GEWOND raken.

NO

Installer ALDRI et barnesete med ryggen mot kjøreretningen i et sete som er beskyttet med en frontal AKTIVERT KOLLISJONSPUTE, BARNET

risikerer å bli DREPT eller HARDT SKADET.

PL

NIGDY nie instalować fotelika dziecięcego w pozycji "tyłem do kierunku jazdy"na siedzeniu wyposażonym w CZOŁOWĄ PODUSZKĘ POWIETRZNĄ

w stanie AKTYWNYM.W przeciwnym razie dziecko narażone będzie na ŚMIERĆ lub BARDZO POWAŻNE OBRAŻENIA CIAŁA w momenicie

wyzwolenia poduszki powietrznej

PT

NUNCA instale um sistema de retenção para crianças de costas para a estrada, num banco protegido por um AIRBAG frontal ACTIVADO. Esta

instalação poderá provocar FERIMENTOS GRAVES ou a MORTE da CRIANÇA.

RO

Nu instalati NICIODATA un sistem de retinere pentru copii, dispus cu spatele in directia de mers, pe un loc din vehicul protejat cu AIRBAG frontal

ACTIVAT. Aceasta ar putea provoca MOARTEA COPILULUI sau RANIREA lui GRAVA.

RU

ВО ВСЕХ СЛУЧАЯХ ЗАПРЕЩАЕТСЯ использовать обращенное назад детское удерживающее устройство на сиденье, защищенном

ФУНКЦИОНИРУЮЩЕЙ ПОДУШКОЙ БЕЗОПАСНОСТИ, установленной перед этим сиденьем.

Это может привести к ГИБЕЛИ РЕБЕНКА или НАНЕСЕНИЮ ЕМУ СЕРЬЕЗНЫХ ТЕЛЕСНЫХ ПОВРЕЖДЕНИЙ

SK

NIKDY nepoužívajte na prednom sedadle chránenom AKTÍVNYM AIRBAGOM detské zadržiavacie zariadenie umiestnené v proti smere jazdy. Môže

to spôsobiť SMRŤ, alebo VÁŽNE ZRANENIE DIEŤAŤA.

SL

NIKOLI ne nameščajte otroškega sedeža s hrbtom v smeri vožnje, če je VARNOSTNA BLAZINA pred sprednjim sopotnikovim sedežem AKTIVIRANA.

Takšna namestitev lahko povzroči SMRT OTROKA ali HUDE POŠKODBE.

SR

NIKADA ne koristite dečje sedište koje se okreće unazad na sedištu zaštićenim AKTIVNIM VAZDUŠNIM JASTUKOM ispred njega, jer mogu nastupiti

SMRT ili OZBILJNA POVREDA DETETA.

SV

Använd ALDRIG en bakåtvänd barnstol i ett säte skyddat av en AKTIV AIRBAG framför det. Det kan orsaka ALLVARLIGA eller DÖDLIGA skador på

barnet.

TR

KESİNLKLE HAVA YASTIĞI AKTİF olan ön koltuğa yüzü arkaya dönük bir çocuk koltuğu yerleştirmeyiniz. Bu ÇOCUĞUN ÖLMESİNE veya ÇOK AĞIR

YARALANMASINA sebep olabilir.

Child safety

JUMPY-ATLANTE-VP_EN_CHAP04_SECURITE_ED01-2014

Была ли эта страница вам полезна?
Да!Нет
5 посетителей считают эту страницу полезной.
Большое спасибо!
Ваше мнение очень важно для нас.

Нет комментариевНе стесняйтесь поделиться с нами вашим ценным мнением.

Текст

Политика конфиденциальности