Citroen C3 Picasso (2016 year). Instruction — part 7

7

Child safety

95

C3Picasso_en_Chap07_securite-enfants_ed01-2015

Forward facing

Rearward facing

Child seat at the rear

Ensure that the seat belt is correctly
tensioned.
For child seats with a support leg,
ensure that this is in firm contact with
the floor. If necessary, adjust the front
seat of the vehicle.

When a rearward facing child seat is installed
on a rear passenger seat, move the vehicle's
front seat forward and straighten the backrest
so that the rearward facing child seat does not
touch the vehicle's front seat.

When a forward facing child seat is installed
on a rear passenger seat, move the vehicle's
front seat forward and straighten the backrest
so that the legs of the child in the forward
facing child seat do not touch the vehicle's front
seat.

Child safety

96

C3Picasso_en_Chap07_securite-enfants_ed01-2015

Child seat in the front*

Rearward facing

When a rearward facing child seat is installed
on the front passenger seat, adjust the seat to
the intermediate longitudinal position, with the
backrest straightened.
The passenger's front airbag must be
deactivated. Otherwise, the child would
risk being seriously injured or killed if the
airbag were to inflate
.

Forward facing

When a forward facing child seat is installed on
the front passenger seat, adjust the vehicle's
seat to the intermediate longitudinal position
with seat backrest straightened and leave the
passenger's front airbag activated.

* Refer to the current legislation in your country

before installing your child on the front seat.

Ensure that the seat belt is correctly
tensioned.
For child seats with a support leg,
ensure that the support leg is in stable
contact with the floor. If necessary,
adjust the passenger seat.

Passenger seat adjusted to the intermediate
longitudinal position.

7

Child safety

97

C3Picasso_en_Chap07_securite-enfants_ed01-2015

Passenger airbag OFF

Never install a rearward facing child
restraint system on a seat protected by
an active front airbag. This could cause
the death of the child or serious injury.

For information on deactivating the
passenger's front airbag, refer to the
"Airbags" section.

Deactivating the passenger's front airbag

The warning label present on both sides of the
passenger's sun visor repeats this advice. In
line with current legislation, the following tables
contain this warning in all of the languages
required.

AR

BG

НИКОГА НЕ инсталирайте детско столче на седалка с АКТИВИРАНА предна ВЪЗДУШНА ВЪЗГЛАВНИЦА. Това може да причини

СМЪРТ или СЕРИОЗНО НАРАНЯВАНЕ на детето.

CS

NIKDY neumisťujte dětské zádržné zařízení orientované směrem dozadu na sedadlo chráněné AKTIVOVANÝM čelním AIRBAGEM. Hrozí

nebezpečí SMRTI DÍTĚTE nebo VÁŽNÉHO ZRANĚNÍ.

DA

Brug ALDRIG en bagudvendt barnestol på et sæde, der er beskyttet af en AKTIV AIRBAG. BARNET risikerer at blive ALVORLIGT
KVÆSTET eller DRÆBT.

DE Montieren Sie auf einem Sitz mit AKTIVIERTEM Front-Airbag NIEMALS einen Kindersitz oder eine Babyschale entgegen der Fahrtrichtung,

das Kind könnte schwere oder sogar tödliche Verletzungen erleiden.

EL

Μη χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ παιδικό κάθισμα με την πλάτη του προς το εμπρός μέρος του αυτοκινήτου, σε μια θέση που προστατεύεται από

ΜΕΤΩΠΙΚΟ αερόσακο που είναι ΕΝΕΡΓΟΣ. Αυτό μπορεί να έχει σαν συνέπεια το ΘΑΝΑΤΟ ή το ΣΟΒΑΡΟ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ του ΠΑΙΔΙΟΥ

EN

NEVER use a rearward facing child restraint on a seat protected by an ACTIVE AIRBAG in front of it, DEATH or SERIOUS INJURY to the

CHILD can occur

ES

NO INSTALAR NUNCA un sistema de retención para niños de espaldas al sentido de la marcha en un asiento protegido mediante un

AIRBAG frontal ACTIVADO, ya que podría causar lesiones GRAVES o incluso la MUERTE del niño.

ET

Ärge MITTE KUNAGI paigaldage “seljaga sõidusuunas“ lapseistet juhi kõrvalistmele, mille ESITURVAPADI on AKTIVEERITUD. Turvapadja
avanemine võib last TÕSISELT või ELUOHTLIKULT vigastada.

FI

ÄLÄ KOSKAAN aseta lapsen turvaistuinta selkä ajosuuntaan istuimelle, jonka edessä suojana on käyttöön aktivoitu TURVATYYNY. Sen
laukeaminen voi aiheuttaa LAPSEN KUOLEMAN tai VAKAVAN LOUKKAANTUMISEN.

FR

NE JAMAIS installer de système de retenue pour enfants faisant face vers l’arrière sur un siège protégé par un COUSSIN GONFLABLE

frontal ACTIVÉ.

Cela peut provoquer la MORT de l’ENFANT ou le BLESSER GRAVEMENT

HR

NIKADA ne postavljati dječju sjedalicu leđima u smjeru vožnje na sjedalo zaštićeno UKLJUČENIM prednjim ZRAČNIM JASTUKOM. To bi

moglo uzrokovati SMRT ili TEŠKU OZLJEDU djeteta.

HU

SOHA ne használjon menetiránynak háttal beszerelt gyermekülést AKTIVÁLT (BEKAPCSOLT) FRONTLÉGZSÁKKAL védett ülésen. Ez a

gyermek HALÁLÁT vagy SÚLYOS SÉRÜLÉSÉT okozhatja.

IT

NON installare MAI seggiolini per bambini posizionati in senso contrario a quello di marcia su un sedile protetto da un AIRBAG frontale
ATTIVATO. Ciò potrebbe provocare la MORTE o FERITE GRAVI al bambino.

LT

NIEKADA neįrenkite vaiko prilaikymo priemonės su atgal atgręžtu vaiku ant sėdynės, kuri saugoma VEIKIANČIOS priekinės ORO

PAGALVĖS. Išsiskleidus oro pagalvei vaikas gali būti MIRTINAI arba SUNKIAI TRAUMUOTAS.

Child safety

98

C3Picasso_en_Chap07_securite-enfants_ed01-2015

7

LV

NEKAD NEuzstādiet uz aizmuguri vērstu bērnu sēdeklīti priekšējā pasažiera sēdvietā, kurā ir AKTIVIZĒTS priekšējais DROŠĪBAS GAISA

SPILVENS.

Tas var izraisīt BĒRNA NĀVI vai radīt NOPIETNUS IEVAINOJUMUS.

MT

Qatt m’ghandek thalli tifel/tifla marbut f’siggu dahru lejn l-Airbag attiva, ghaliex tista’ tikkawza korriment serju jew anke mewt lit-tifel/tifla

NL

Plaats NOOIT een kinderzitje met de rug in de rijrichting op een zitplaats waarvan de AIRBAG is INGESCHAKELD. Bij het afgaan van de

airbag kan het KIND LEVENSGEVAARLIJK GEWOND RAKEN

NO

Installer ALDRI et barnesete med ryggen mot kjøreretningen i et sete som er beskyttet med en frontal AKTIVERT KOLLISJONSPUTE,

BARNET risikerer å bli DREPT eller HARDT SKADET.

PL

NIGDY nie instalować fotelika dziecięcego w pozycji "tyłem do kierunku jazdy" na siedzeniu wyposażonym w CZOŁOWĄ PODUSZKĘ

POWIETRZNĄ w stanie AKTYWNYM. Może to doprowadzić do ŚMIERCI DZIECKA lub spowodować u niego POWAŻNE OBRAŻENIA

CIAŁA.

PT

NUNCA instale um sistema de retenção para crianças de costas para a estrada num banco protegido por um AIRBAG frontal ACTIVADO.

Esta instalação poderá provocar FERIMENTOS GRAVES ou a MORTE da CRIANÇA.

RO Nu instalati NICIODATA un sistem de retinere pentru copii, dispus cu spatele in directia de mers, pe un loc din vehicul protejat cu AIRBAG

frontal ACTIVAT. Aceasta ar putea provoca MOARTEA COPILULUI sau RANIREA lui GRAVA.

RU

ВО ВСЕХ СЛУЧАЯХ ЗАПРЕЩАЕТСЯ использовать обращенное назад детское удерживающее устройство на сиденье,

защищенном ФУНКЦИОНИРУЮЩЕЙ ПОДУШКОЙ БЕЗОПАСНОСТИ, установленной перед этим сиденьем.

Это может привести к ГИБЕЛИ РЕБЕНКА или НАНЕСЕНИЮ ЕМУ СЕРЬЕЗНЫХ ТЕЛЕСНЫХ ПОВРЕЖДЕНИЙ

SK

NIKDY neinštalujte detské zádržné zariadenie orientované smerom dozadu na sedadlo chránené AKTIVOVANÝM čelným AIRBAGOM.

Mohlo by dôjsť k SMRTEĽNÉMU alebo VÁŽNEMU PORANENIU DIEŤAŤA.

SL

NIKOLI ne nameščajte otroškega sedeža s hrbtom v smeri vožnje, če je VARNOSTNA BLAZINA pred sprednjim sopotnikovim sedežem

AKTIVIRANA. Takšna namestitev lahko povzroči SMRT OTROKA ali HUDE POŠKODBE.

SR

NIKADA ne koristite dečje sedište koje se okreće unazad na sedištu zaštićenim AKTIVNIM VAZDUŠNIM JASTUKOM ispred njega, jer

mogu nastupiti SMRT ili OZBILJNA POVREDA DETETA.

SV

Passagerarkrockkudden fram MÅSTE vara avaktiverad om en bakåtvänd bilbarnstol installeras på denna plats. Annars riskerar barnet att
DÖDAS eller SKADAS ALLVARLIGT.

TR

KESİNLKLE HAVA YASTIĞI AKTİF olan ön koltuğa yüzü arkaya dönük bir çocuk koltuğu yerleştirmeyiniz. Bu ÇOCUĞUN ÖLMESİNE veya

ÇOK AĞIR YARALANMASINA sebep olabilir.

Child safety

99

C3Picasso_en_Chap07_securite-enfants_ed01-2015

Child safety

100

C3Picasso_en_Chap07_securite-enfants_ed01-2015

Group 0+: from birth to 13 kg

L1

"RÖMER Baby-Safe Plus"

Installed in the rearward facing position.

Groups 2 and 3: from 15 to 36 kg

L4

"KLIPPAN Optima"

From 22 kg (approximately 6 years), the booster is used on its own.

L5

"RÖMER KIDFIX"

Can be fitted to the vehicle's ISOFIX mountings.

The child is restrained by the seat belt.

Child seats recommended by CITROËN

CITROËN offers a range of recommended child seats which are secured using a three point seat belt.

7

Child safety

101

C3Picasso_en_Chap07_securite-enfants_ed01-2015

Installing child seats secured using the seat belt

In accordance with European regulations, this table indicates the options for installing child seats secured using a seat belt and universally approved (a)
in accordance with the weight of the child and the seat in the vehicle.

Weight of the child and indicative age

Seat

Under 13 kg

(groups 0 (b) and 0+)

Up to approx 1 year

From 9 to 18 kg

(group 1)

1 to 3 years approx

From 15 to 25 kg

(group 2)

3 to 6 years approx

From 22 to 36 kg

(group 3)

6 to 10 years approx

Front passenger seat (c) (e)

U

U

U

U

Outer rear seats (d)

U

U

U

U

Centre rear seat

X

X

X

X

Remove and stow the head restraint
before installing a child seat with a
backrest on a passenger seat. Refit the
head restraint once the child seat has
been removed.

a

Universal child seat: child seat that can be
installed in all vehicles using a seat belt.

b

Group 0: from birth to 10 kg. Shells seats
and baby carriers cannot be installed in the
front passenger seat. When installed in the
2

nd

row, they may prevent use of the other

seats.

c

Consult the legislation in force in your
country before installing your child on this
seat.

d

To install a child seat on a rear seat,
rearward facing or forward facing, move
the front seat forward, then straighten the
backrest to allow sufficient space for the
child seat and the child's legs.

Child safety

102

C3Picasso_en_Chap07_securite-enfants_ed01-2015

e

When a rearward facing child seat is

installed on a front passenger seat, the
passenger's airbag must be deactivated.

Otherwise, the child would risk being
seriously injured or killed during
deployment of the airbag
.

When a forward facing child seat is
installed on the front passenger seat, the
passenger's airbag must remain active.

U: Seat suitable for the installation of a

child seat secured using a seat belt and
universally approved, rearward facing or
forward facing.

X: Seat position not suitable for installation of

a child seat for the weight class indicated.

CITROËN recommends that children travel in
the rear seats, with the rear seats in the fully
back position.

7

Child safety

103

C3Picasso_en_Chap07_securite-enfants_ed01-2015

"ISOFIX" mountings

-

2 rings A

, located between the backrest

and the seat cushion, identified by a label,

-

a ring B

, located in the roof, with the TOP

TETHER

logo, for fixing the upper strap.

The TOP TETHER is used to secure the
upper strap of child seats that have one. This
arrangement limits the forward tipping of the
child seat in the event of a front impact.

To secure the child seat to the TOP TETHER:
- remove and stow the head restraint before

installing a child seat on this seat (refit it
once the child seat has been removed),

- pass the child seat upper strap between

the apertures for the head restraint rods,

- fix the hook on the upper strap to the

ring B,

-

tighten the upper strap.

Your vehicle is approved to the latest ISOFIX
regulations
.
The seats represented below, are fitted with
regulation ISOFIX mountings.

If a child is not installed in a vehicle
correctly, the child's protection in the
event of an accident will be compromised.

There are 3 rings for each seat:

Follow strictly the advice given in the
installation instructions provided with
the child seat.

This ISOFIX mounting system provides reliable,
safe and fast fitting of the child seat in your
vehicle.

ISOFIX child seats

are fitted with two latches

which are secured easily on these rings A.
Some also have an upper strap

which can be

attached to ring B.

Refer to the table for the possibilities for fitting
ISOFIX child seats in your vehicle.
The rear seats must be in the fully back
position to install ISOFIX seats.

Child safety

104

C3Picasso_en_Chap07_securite-enfants_ed01-2015

ISOFIX child seat recommended by CITROËN and approved for
your vehicle

"RÖMER Duo Plus ISOFIX"

(size category B1)

Group 1: from 9 to 18 kg

Installed only in the forwards facing position.

Secured to rings A

, as well as the third ring B, called the TOP TETHER,

using the upper strap.

Three seat body angles: sitting, reclining, lying.

This child seat can also be used on seats which are not fitted with ISOFIX mountings. In this case, it must be attached to the vehicle seat using
the three point seat belt.
Follow the instructions for fitting the child seat given in the seat manufacturer's installation guide.

7

Child safety

105

C3Picasso_en_Chap07_securite-enfants_ed01-2015

Table of seating positions for ISOFIX child seats

In accordance with European Regulations, this table indicates the options for installing ISOFIX child seats on seats in the vehicle fitted with ISOFIX
mountings.
In the case of universal and semi-universal ISOFIX child seats, the ISOFIX size category, determined by a letter from A to G, is indicated on the child
seat next to the ISOFIX logo.

IUF: seat suitable for the installation of an I

sofix Universal seat, Forwards-facing secured using the

upper strap.

IL-SU: seat suitable for the installation of an I

sofix Semi-Universal seat either:

- rearward facing fitted with an upper strap or a support leg,
- forward facing fitted with a support leg,
- a shell seat fitted with an upper strap or a support leg.
For advice on securing the top tether belt, refer to the "ISOFIX mountings" section.

*

The ISOFIX infant car seat (shell seat), secured on the lower rings of a vehicle ISOFIX seat, occupies two rear seats.

Weight of the child / indicative age

Less than 10 kg

(group 0)

Up to approx.

6 months

Less than 10 kg

(group 0)

Less than 13 kg

(group 0+)

Up to approx. 1 year

From 9 to 18 kg (group 1)

From approx. 1 to 3 years

Type of ISOFIX child seat

Shell

rearward facing

rearward facing

forward facing

ISOFIX size category

F

G

C

D

E

C

D

A

B

B1

ISOFIX universal and semi-universal child
seats which can be installed on the outer
rear seats

IL-SU*

IL-SU

IL-SU

IUF

IL-SU

Remove and stow the head restraint
before installing a child seat with a
backrest on a passenger seat. Refit the
head restraint once the child seat has
been removed.

Child safety

106

C3Picasso_en_Chap07_securite-enfants_ed01-2015

The incorrect installation of a child seat in a
vehicle compromises the child's protection in
the event of an accident.
Ensure that there is no seat belt or seat belt
buckle under the child seat, as this could
destabilise it.
Remember to fasten the seat belts or the
child seat harnesses keeping the slack
relative to the child's body to a minimum,
even for short journeys.
When installing a child seat using the seat
belt, ensure that the seat belt is tightened
correctly on the child seat and that it secures
the child seat firmly on the seat of your
vehicle. If your passenger seat is adjustable,
move it forwards if necessary.
At rear seating positions, always leave
sufficient space between the front seat and:
- a rearward facing child seat,
-

the child's feet for a child seat fitted
forward facing.

To do this, move the front seat forwards
and, if necessary, move its backrest into the
upright position.

For optimum installation of the forward facing
child seat, ensure that the back of the child
seat is as close as possible to the backrest of
the vehicle's seat, in contact if possible.
You mst remove the head restraint before
installing a child seat with backrest to a
passenger seat.
Ensure that the head restraint is stored or
attached securely to prevent it from being
thrown around the vehicle in the event of
sharp braking. Refit the head restraint when
the child seat is removed.

As a safety precaution, do not leave:
-

a child or children alone and
unsupervised in a vehicle,

- a child or an animal in a vehicle which

is exposed to the sun, with the windows
closed,

- the keys within reach of children inside

the vehicle.

To prevent accidental opening of the doors
and rear windows, use the child lock.
Take care not to open the rear windows by
more than one third.
To protect young children from the rays of the
sun, fit side blinds on the rear windows.

Installing a booster seat

The chest part of the seat belt must be
positioned on the child's shoulder without
touching the neck.
Ensure that the lap part of the seat belt
passes correctly over the child's thighs.
CITROËN recommends the use of a booster
seat which has a back, fitted with a seat belt
guide at shoulder level.

Advice

Children at the front

The legislation on carrying children on the
front passenger seat is specific to each
country. Refer to the legislation in force in
your country.
Deactivate the passenger's front airbag
when a rearward facing child seat is installed
on the front passenger seat.
Otherwise, the child risks being seriously
injured or killed if the airbag is deployed.

7

Child safety

107

C3Picasso_en_Chap07_securite-enfants_ed01-2015

Manual child lock

Mechanical system to prevent opening of the
rear door using its interior control.
The control is located on the edge of each rear
door.

Locking

F Insert the ignition key in the red control.
F

Turn in the direction indicated by the arrow

marked on the door.

Electric child lock

Control system to prevent opening of the rear
doors using their interior controls and use of
the rear electric windows.
The control is located on the driver's door, with
the electric window controls.

Locking

F Press button A.
The indicator lamp in button A comes on, accompanied
by a message in the multifunction screen.
This indicator lamp remains on until the child lock is
deactivated.

Unlocking

F Insert the ignition key in the red control.
F

Turn in the opposition direction to the arrow

marked on the door.

Unlocking

F Press button A again.
The indicator lamp in button A goes off,
accompanied by a message in the multifunction
screen.
This indicator lamp remains off until the child
lock is activated.

The activation of the function
is confirmed by the temporary
illumination of this warning lamp in
the translucent digital instrument
panel.

Any other status of the indicator
lamp indicates a malfunction of the
electric child lock. Have it checked
by a CITROËN dealer or a qualified
workshop.

This system is independent and in no
circumstances does it take the place of
the central locking system.
Check the status of the child lock each
time you switch on the ignition.
Always remove the key from the ignition
when leaving the vehicle, even for a
short time.

Safety

108

C3Picasso_en_Chap08_securite_ed01-2015

Direction indicators

Hazard warning lamps

F Press this button, all of the direction

indicators flash.

They can operate with the ignition off.

Automatic operation of
hazard warning lamps

When braking in an emergency, depending on
the deceleration, the hazard warning lamps
come on automatically.
They switch off automatically the first time you
accelerate.
F

You can also switch them off by pressing

the button.

Three flashes

Move the stalk briefly upwards or downwards,
without going beyond the point of resistance;
the corresponding direction indicators will flash
3 times.

Visual warning with of all the direction
indicators flashing to alert other road users to a
vehicle breakdown, towing or accident.

F

Lower the lighting control stalk fully when

moving to the left.

F

Raise the lighting control stalk fully when

moving to the right.

If you forget to cancel the direction
indicators for more than twenty
seconds, the volume of the audible
signal will increase if the speed is above
40 mph (60 km/h).

This function can be used at any speed,
but it is particularly useful for changing
lane on fast roads.

8

Safety

109

C3Picasso_en_Chap08_securite_ed01-2015

Horn

F

Press one of the spokes of the steering wheel.

Audible warning to alert other road users to an
imminent danger.

Under-inflation detection

System which automatically checks the pressures of the tyres while driving.

The system monitors the pressures in the four
tyres, once the vehicle is moving.
It compares the information given by the four
wheel speed sensors with reference values,
which must be reinitialised every time the
tyre pressures are adjusted or a wheel
changed
.
The system triggers an alert as soon as it
detects a drop in the inflation pressure of one
or more tyres.

The under-inflation detection system
does not replace the need for vigilance
on the part of the driver.
This system does not avoid the need to
check the tyre pressures (including the
spare wheel) every month as well as
before a long journey.
Driving with under-inflated tyres impairs
road holding, extends braking distances
and causes premature tyre wear,
particularly under arduous condition
(high loading, high speed, long journey).

The inflation pressures defined for
your vehicle can be found on the tyre
pressure label.
For more information on the
identification markings, refer to the
corresponding section.
Tyre pressures should be checked
when the tyres are "cold" (vehicle
stopped for 1 hour or after a journey of
less than 6 miles (10 km) at moderate
speeds).
Otherwise (when hot), add 0.3 bar to
the pressures shown on the label.

Driving with under-inflated tyres
increases fuel consumption.

Safety

110

C3Picasso_en_Chap08_securite_ed01-2015

Under-inflation alert

This is given by fixed illumination of
this warning lamp, accompanied by
an audible signal and, depending on
equipment, the display of a message.

F Reduce speed immediately, avoid

excessive steering movements and sudden
braking.

F Stop the vehicle as soon as it is safe

to do so.

The loss of pressure detected does not
always cause visible bulging of the tyre.
Do not satisfy yourself with just a visual
check.

The alert is maintained until the system
is reinitialised.

F In the event of a puncture, use the

temporary puncture repair kit or the spare
wheel (depending on equipment),

or
F if you have a compressor, such as the one

in the temporary puncture repair kit, check
the pressures of the four tyres when cold,

or
F if it is not possible to make this check

immediately, drive carefully at reduced
speed.

Reinitialisation

It is necessary to reinitialise the system every
time one or more tyre pressure is adjusted, and
after changing one or more wheels.
A label attached to the middle pillar, driver's
side, gives a reminder of this.

Before reinitialising the system, ensure
that the pressures of the four tyres are
correct for the use of the vehicle and in
line with the recommendations on the
tyre pressure label.
The under-inflation detection system
does not give a warning if a pressure is
incorrect at the time of reinitialisation.

Была ли эта страница вам полезна?
Да!Нет
6 посетителей считают эту страницу полезной.
Большое спасибо!
Ваше мнение очень важно для нас.

Нет комментариевНе стесняйтесь поделиться с нами вашим ценным мнением.

Текст

Политика конфиденциальности