Citroen C-Elysee (2017 year). Manual — part 8

111

7

Safety

C-elysee_en_Chap07_securite_ed01-2016

Deactivation

When the ignition is on, this warning
lamp comes on in the instrument
panel while the airbag is deactivated.

To assure your child's safety, you
must deactivate the passenger's front
airbag when you install a rearward
facing child seat on the front passenger
seat. Otherwise, the child risks being
seriously injured or killed if the airbag is
deployed.

Reactivation

Only the passenger's front airbag can be
deactivated.
F

With the ignition off, insert the key into

the passenger airbag deactivation switch.

F Turn it to the "OFF" position,
F

Remove the key keeping the switch in the

new position.

When you remove the rearward facing child
seat,

with the ignition on, turn the switch to

the "ON"

position to reactivate the airbag and

so assure the safety of your front passenger in
the event of an impact.

Operating fault

If this warning lamp comes on in the
instrument panel, you must contact
a CITROËN dealer or a qualified
workshop without delay to have the
system checked. The airbags may no
longer be deployed in the event of a
serious impact.

112

Safety

C-elysee_en_Chap07_securite_ed01-2016

Lateral airbags

Deployment

The lateral airbags are deployed unilaterally in the event
of a serious side impact applied to all or part of the side
impact zone

B, perpendicular to the longitudinal centreline

of the vehicle on a horizontal plane and directed from the
outside towards the inside of the vehicle.
The lateral airbag contributes towards the protection of the
front occupant of the vehicle, between the lower thorax
and the head.

System that contributes towards improving the
protection of the driver and front passenger in
the event of a serious side impact, in order to
limit the risk of injury to the chest, between the
hip and the shoulder.
Each lateral airbag is fitted in the seat backrest
frame, door side.

Impact detection zones

A.

Front impact zone.

B. Side impact zone.

If this warning lamp comes on in the
instrument panel, you must contact
a CITROËN dealer or a qualified
workshop to have the system
checked. The airbags may no longer
be deployed in the event of a serious
impact.

Operating fault

In the event of a minor impact or bump
on the side of the vehicle or if the
vehicle rolls over, the airbag may not be
deployed.
In the event of a rear or front collision,
the airbag is not deployed.

113

7

Safety

C-elysee_en_Chap07_securite_ed01-2016

Sit in a normal upright position.
Wear a correctly adjusted seat belt.
Do not leave anything between the
occupants and the airbags (a child, pet,
object...), nor fix or attach anything close to
the inflation trajectory of the airbags; this
could cause injuries during their deployment.
Never modify the original definition of your
vehicle, particularly in the area directly
around the airbags.
After an accident or if the vehicle has been
stolen or broken into, have the airbag
systems checked.
All work on the airbag system must be
carried out by a CITROËN dealer or a
qualified workshop.
Even if all of the precautions mentioned
are observed, a risk of injury or of minor
burns to the head, chest or arms when an
airbag is deployed cannot be ruled out. The
bag inflates almost instantly (within a few
milliseconds) then deflates within the same
time discharging the hot gas via openings
provided for this purpose.

Lateral airbags

Use only approved covers on the seats,
compatible with the deployment the lateral
airbags. For information on the range of seat
covers suitable for your vehicle, you can
contact a CITROËN dealer.
For more information on accessories, refer
to the corresponding section.
Do not fix or attach anything to the seat
backs (clothing...). This could cause injury
to the chest or arms if the lateral airbag is
deployed.
Do not sit with the upper part of the body any
nearer to the door than necessary.

Front airbags

Do not drive holding the steering wheel by its
spokes or resting your hands on the centre
part of the wheel.
Passengers must not place their feet on the
dashboard.
Do not smoke as deployment of the airbags
can cause burns or the risk of injury from a
cigarette or pipe.
Never remove or pierce the steering wheel or
hit it violently.
Do not fit or attach anything to the steering
wheel or dashboard, this could cause
injuries with deployment of the airbags.

Advice

For the airbags to be fully effective, observe the safety recommendations below:

114

Child safety

C-elysee_en_Chap08_securite-enfants_ed01-2016

General points relating to child seats

For maximum safety, please observe the
following recommendations:
- in accordance with European regulations,

all children under the age of 12 or less

than one and a half metres tall must

travel in approved child seats suited to

their weight, on seats fitted with a seat

belt or ISOFIX mountings*,

-

statistically, the safest seats in your

vehicle for carrying children are the

rear seats,

-

a child weighing less than 9 kg must

travel in the rearward facing position

both in the front and in the rear.

CITROËN recommends that children

should travel in the

outer rear seats of

your vehicle:
-

rearward facing up to the age of 3,

-

forward facing over the age of 3.

Although one of CITROËN main criteria when designing your vehicle, the safety of your children
also depends on you.

* The regulations on carrying children are

specific to each country. Refer to the
legislation in force in your country.

115

8

Child safety

C-elysee_en_Chap08_securite-enfants_ed01-2016

Child seat at the rear

Rearward facing

When a rearward facing child seat is installed

on a rear passenger seat, move the vehicle's

front seat forwards and straighten the backrest
so that the rearward facing child seat does not
touch the vehicle's front seat.

Forward facing

When a forward facing child seat is installed

on a rear passenger seat, move the vehicle's

front seat forwards and straighten the backrest
so that the legs of the child in the forward
facing child seat do not touch the vehicle's
front seat.

Ensure that the seat belt is correctly
tightened. For child seats with a support
leg, ensure that the support leg is in
stable contact with the floor.

116

Child safety

C-elysee_en_Chap08_securite-enfants_ed01-2016

Child seat in the front*

Rearward facing

Forward facing

Passenger seat adjusted to the intermediate

longitudinal position.

Ensure that the seat belt is correctly
tensioned.
For child seats with a support leg,
ensure that the support leg is in stable
contact with the floor. If necessary,
adjust the passenger seat.

When a rearward facing child seat is installed
on the

front passenger seat, adjust the seat to

the intermediate longitudinal position, with the
backrest straightened.
The passenger's front airbag must be
deactivated. Otherwise,

the child would

risk being seriously injured or killed if the

airbag were to inflate.

When a forward facing child seat is installed on
the

front passenger seat, adjust the vehicle's

seat to the intermediate longitudinal position
with seat backrest straightened and leave the
passenger's front airbag activated.

* Refer to the current legislation in your country

before installing your child on the front seat.

117

8

Child safety

C-elysee_en_Chap08_securite-enfants_ed01-2016

Passenger airbag OFF

Deactivating the passenger's front airbag

Never install a rearward facing child
restraint system on a seat protected by
an active front airbag. This could cause
the death of the child or serious injury.

For information on deactivating the
passenger's front airbag, refer to the
"Airbags" section.

The warning label present on both sides of the
passenger's sun visor repeats this advice. In
line with current legislation, the following tables
contain this warning in all of the languages
required.

This label is located on the middle door pillar,
passenger side.

118

AR

BG НИКОГА НЕ инсталирайте детско столче на седалка с АКТИВИРАНА предна ВЪЗДУШНА ВЪЗГЛАВНИЦА. Това може да причини

СМЪРТ или СЕРИОЗНО НАРАНЯВАНЕ на детето.

CS

NIKDY neumisťujte dětské zádržné zařízení orientované směrem dozadu na sedadlo chráněné AKTIVOVANÝM čelním AIRBAGEM. Hrozí

nebezpečí SMRTI DÍTĚTE nebo VÁŽNÉHO ZRANĚNÍ.

DA

Brug ALDRIG en bagudvendt barnestol på et sæde, der er beskyttet af en AKTIV AIRBAG. BARNET risikerer at blive ALVORLIGT

KVÆSTET eller DRÆBT.

DE Montieren Sie auf einem Sitz mit AKTIVIERTEM Front-Airbag NIEMALS einen Kindersitz oder eine Babyschale entgegen der Fahrtrichtung,

das Kind könnte schwere oder sogar tödliche Verletzungen erleiden.

EL Μη χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ παιδικό κάθισμα με την πλάτη του προς το εμπρός μέρος του αυτοκινήτου, σε μια θέση που προστατεύεται από

ΜΕΤΩΠΙΚΟ αερόσακο που είναι ΕΝΕΡΓΟΣ. Αυτό μπορεί να έχει σαν συνέπεια το ΘΑΝΑΤΟ ή το ΣΟΒΑΡΟ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ του ΠΑΙΔΙΟΥ

EN NEVER use a rearward facing child restraint on a seat protected by an ACTIVE AIRBAG in front of it, DEATH or SERIOUS INJURY to the

CHILD can occur

ES NO INSTALAR NUNCA un sistema de retención para niños de espaldas al sentido de la marcha en un asiento protegido mediante un

AIRBAG frontal ACTIVADO, ya que podría causar lesiones GRAVES o incluso la MUERTE del niño.

ET Ärge MITTE KUNAGI paigaldage “seljaga sõidusuunas“ lapseistet juhi kõrvalistmele, mille ESITURVAPADI on AKTIVEERITUD. Turvapadja

avanemine võib last TÕSISELT või ELUOHTLIKULT vigastada.

FI

ÄLÄ KOSKAAN aseta lapsen turvaistuinta selkä ajosuuntaan istuimelle, jonka edessä suojana on käyttöön aktivoitu TURVATYYNY. Sen

laukeaminen voi aiheuttaa LAPSEN KUOLEMAN tai VAKAVAN LOUKKAANTUMISEN.

FR

NE JAMAIS installer de système de retenue pour enfants faisant face vers l’arrière sur un siège protégé par un COUSSIN GONFLABLE

frontal ACTIVÉ.

Cela peut provoquer la MORT de l’ENFANT ou le BLESSER GRAVEMENT

HR

NIKADA ne postavljati dječju sjedalicu leđima u smjeru vožnje na sjedalo zaštićeno UKLJUČENIM prednjim ZRAČNIM JASTUKOM. To bi

moglo uzrokovati SMRT ili TEŠKU OZLJEDU djeteta.

HU

SOHA ne használjon menetiránynak háttal beszerelt gyermekülést AKTIVÁLT (BEKAPCSOLT) FRONTLÉGZSÁKKAL védett ülésen. Ez a

gyermek HALÁLÁT vagy SÚLYOS SÉRÜLÉSÉT okozhatja.

IT

NON installare MAI seggiolini per bambini posizionati in senso contrario a quello di marcia su un sedile protetto da un AIRBAG frontale

ATTIVATO. Ciò potrebbe provocare la MORTE o FERITE GRAVI al bambino.

LT NIEKADA neįrenkite vaiko prilaikymo priemonės su atgal atgręžtu vaiku ant sėdynės, kuri saugoma VEIKIANČIOS priekinės ORO

PAGALVĖS. Išsiskleidus oro pagalvei vaikas gali būti MIRTINAI arba SUNKIAI TRAUMUOTAS.

LV NEKAD NEuzstādiet uz aizmuguri vērstu bērnu sēdeklīti priekšējā pasažiera sēdvietā, kurā ir AKTIVIZĒTS priekšējais DROŠĪBAS GAISA

SPILVENS.

Tas var izraisīt BĒRNA NĀVI vai radīt NOPIETNUS IEVAINOJUMUS.

Child safety

C-elysee_en_Chap08_securite-enfants_ed01-2016

119

8

MT

Qatt m’ghandek thalli tifel/tifla marbut f’siggu dahru lejn l-Airbag attiva, ghaliex tista’ tikkawza korriment serju jew anke mewt lit-tifel/tifla

NL Plaats NOOIT een kinderzitje met de rug in de rijrichting op een zitplaats waarvan de AIRBAG is INGESCHAKELD. Bij het afgaan van de

airbag kan het KIND LEVENSGEVAARLIJK GEWOND RAKEN

NO

Installer ALDRI et barnesete med ryggen mot kjøreretningen i et sete som er beskyttet med en frontal AKTIVERT KOLLISJONSPUTE,

BARNET risikerer å bli DREPT eller HARDT SKADET.

PL NIGDY nie instalować fotelika dziecięcego w pozycji "tyłem do kierunku jazdy" na siedzeniu wyposażonym w CZOŁOWĄ PODUSZKĘ

POWIETRZNĄ w stanie AKTYWNYM. Może to doprowadzić do ŚMIERCI DZIECKA lub spowodować u niego POWAŻNE OBRAŻENIA

CIAŁA.

PT

NUNCA instale um sistema de retenção para crianças de costas para a estrada num banco protegido por um AIRBAG frontal ACTIVADO.

Esta instalação poderá provocar FERIMENTOS GRAVES ou a MORTE da CRIANÇA.

RO

Nu instalati NICIODATA un sistem de retinere pentru copii, dispus cu spatele in directia de mers, pe un loc din vehicul protejat cu AIRBAG

frontal ACTIVAT. Aceasta ar putea provoca MOARTEA COPILULUI sau RANIREA lui GRAVA.

RU

ВО ВСЕХ СЛУЧАЯХ ЗАПРЕЩАЕТСЯ использовать обращенное назад детское удерживающее устройство на сиденье,

защищенном ФУНКЦИОНИРУЮЩЕЙ ПОДУШКОЙ БЕЗОПАСНОСТИ, установленной перед этим сиденьем.

Это может привести к ГИБЕЛИ РЕБЕНКА или НАНЕСЕНИЮ ЕМУ СЕРЬЕЗНЫХ ТЕЛЕСНЫХ ПОВРЕЖДЕНИЙ

SK

NIKDY neinštalujte detské zádržné zariadenie orientované smerom dozadu na sedadlo chránené AKTIVOVANÝM čelným AIRBAGOM.

Mohlo by dôjsť k SMRTEĽNÉMU alebo VÁŽNEMU PORANENIU DIEŤAŤA.

SL NIKOLI ne nameščajte otroškega sedeža s hrbtom v smeri vožnje, če je VARNOSTNA BLAZINA pred sprednjim sopotnikovim sedežem

AKTIVIRANA. Takšna namestitev lahko povzroči SMRT OTROKA ali HUDE POŠKODBE.

SR

NIKADA ne koristite dečje sedište koje se okreće unazad na sedištu zaštićenim AKTIVNIM VAZDUŠNIM JASTUKOM ispred njega, jer

mogu nastupiti SMRT ili OZBILJNA POVREDA DETETA.

SV

Passagerarkrockkudden fram MÅSTE vara avaktiverad om en bakåtvänd bilbarnstol installeras på denna plats. Annars riskerar barnet att

DÖDAS eller SKADAS ALLVARLIGT.

TR

KESİNLKLE HAVA YASTIĞI AKTİF olan ön koltuğa yüzü arkaya dönük bir çocuk koltuğu yerleştirmeyiniz. Bu ÇOCUĞUN ÖLMESİNE veya

ÇOK AĞIR YARALANMASINA sebep olabilir.

Child safety

C-elysee_en_Chap08_securite-enfants_ed01-2016

120

Child safety

C-elysee_en_Chap08_securite-enfants_ed01-2016

Child seats recommended by CITROËN

Group 0+: from birth to 13 kg

L1

"RÖMER Baby-Safe Plus"

Installed in the rearward facing position.

Groups 2 and 3: from 15 to 36 kg

L4

"KLIPPAN Optima"

From 22 kg (approximately 6 years), the booster is used on its own.

L5

"RÖMER KIDFIX"

Can be fitted to the vehicle's ISOFIX mountings.

The child is restrained by the seat belt.

CITROËN offers a range of recommended child seats which are secured using a

three point seat

belt.

121

8

Child safety

C-elysee_en_Chap08_securite-enfants_ed01-2016

Installing a child seat using the seat belt

Weight of the child and indicative age

Seat

Under 13 kg

(groups 0

(b) and 0+)

Up to approx 1 year

From 9 to 18 kg

(group 1)

1 to 3 years approx

From 15 to 25 kg

(group 2)

3 to 6 years approx

From 22 to 36 kg

(group 3)

6 to 10 years approx

Front passenger seat without
height adjuster

(c) (e)

U

U

U

U

Outer rear seats

(d)

U

U

U

U

Centre rear seat

X

X

X

X

(a) Universal child seat: child seat that can be installed in all vehicles using a seat belt.

(b) Group 0: from birth to 10 kg. Shells seats and baby carriers cannot be installed in the front

passenger seat.

(c) Consult the legislation in force in your country before installing your child on this seat.

(d) To install a child seat at the rear, rearward or forward facing, move the seat in front forward,

then straighten the backrest to allow enough space for the child seat and the child's legs.

(e) When a rearward facing child seat is installed on the front passenger seat, the passenger's

airbag must be deactivated. Otherwise,

the child would risk being seriously injured or

killed if the airbag were deployed. When a forward facing child seat is installed on the front

passenger seat, the passenger's airbag must remain activate.

In accordance with European regulations, this table indicates the options for installing child seats secured using a seat belt and universally approved

(a)

in accordance with the weight of the child and the seat in the vehicle.

Remove and stow the head restraint
before installing a child seat with a
backrest on a passenger seat. Refit the
head restraint once the child seat has
been removed.

U

: Seat suitable for the installation of a

child seat secured using a seat belt and
universally approved, rearward facing and/
or forward facing.

X: Seat not suitable for the installation of a

child seat of the weight group indicated.

122

Child safety

C-elysee_en_Chap08_securite-enfants_ed01-2016

The incorrect installation of a child seat in a
vehicle compromises the child's protection in
the event of an accident.
Ensure that there is no seat belt or seat belt
buckle under the child seat, as this could
destabilise it.
Remember to fasten the seat belts or the
child seat harnesses keeping the slack
relative to the child's body to a minimum,
even for short journeys.
When installing a child seat using the seat
belt, ensure that the seat belt is tightened
correctly on the child seat and that it secures
the child seat firmly on the seat of your
vehicle. If your passenger seat is adjustable,
move it forwards if necessary.
At rear seating positions, always leave
sufficient space between the front seat and:
- a rearward facing child seat,
- the child's feet for a child seat fitted

forward facing.

To do this, move the front seat forwards
and, if necessary, move its backrest into the
upright position.

Advice

As a safety precaution, do not leave:
- a child or children alone and

unsupervised in a vehicle,

- a child or an animal in a vehicle which

is exposed to the sun, with the windows
closed,

- the keys within reach of children inside

the vehicle.

To prevent accidental opening of the doors
and rear windows, use the child lock.
Take care not to open the rear windows by
more than one third.
To protect young children from the rays of
the sun, fit side blinds on the rear windows.

For optimum installation of the forward facing
child seat, ensure that the back of the child
seat is as close as possible to the backrest
of the vehicle's seat , in contact if possible.
You must remove the head restraint before
installing a child seat with backrest to a
passenger seat.
Ensure that the head restraint is stored or
attached securely to prevent it from being
thrown around the vehicle in the event of
sharp braking. Refit the head restraint when
the child seat is removed.

Children at the front

The legislation on carrying children on the
front passenger seat is specific to each
country. Refer to the legislation in force in
your country.
Deactivate the passenger's front airbag
when a rearward facing child seat is installed
on the front passenger seat.
Otherwise, the child risks being seriously
injured or killed if the airbag is deployed.

Installing a booster seat

The chest part of the seat belt must be
positioned on the child's shoulder without
touching the neck.
Ensure that the lap part of the seat belt
passes correctly over the child's thighs.
CITROËN recommends the use of a booster
seat which has a back, fitted with a seat belt
guide at shoulder level.

123

8

Child safety

C-elysee_en_Chap08_securite-enfants_ed01-2016

Your vehicle has been approved in accordance
with the

latest ISOFIX regulations.

The seats, represented below, are fitted with
regulation ISOFIX mountings:

"ISOFIX" mountings

- two rings A, located between the vehicle

seat back and cushion, indicated by a
marking,

To secure the child seat to the TOP TETHER:
- pass the child seat strap over the centre of

the vehicle's seat backrest,

- raise the TOP TETHER,
- secure the upper strap fixing to the ring

B,

- tighten the upper strap.

Observe strictly the fitting instructions
provided with the child seat.

For information on the possibilities for fitting
ISOFIX child seats to your vehicle, refer to the
table of seating positions.

- a ring

B, located under a cover on the back

of the top of the seat backrest, referred to as
the

TOP TETHER for fixing the upper strap.

Its position is indicated by a marking.

The ISOFIX mountings are three rings for each seat:

The TOP TETHER is used to secure the upper
strap of child seats that have one. This device
limits forward tipping of the child seat, in the
event of a front impact.

This ISOFIX mounting system ensures fast,
reliable and safe fitting of the child seat in your
vehicle.
The

ISOFIX child seats are fitted with

two latches which are secured easily on the
two rings A.
Some also have an

upper strap (or top tether)

which is attached to ring

B.

When installing an ISOFIX child seat on the
right hand rear seat, before securing the seat,
first move the centre rear seat belt towards the
middle of the vehicle, so as to not interfere with
the operation of the seat belt.

The incorrect installation of a child seat
in a vehicle compromises the child's
protection in the event of an accident.

124

Child safety

C-elysee_en_Chap08_securite-enfants_ed01-2016

ISOFIX child seats recommended by CITROËN and approved

for your vehicle

Follow the instructions for fitting child seats contained in their manufacturer's installation guide.

"RÖMER Baby-Safe Plus and its Baby-Safe Plus ISOFIX base" (size category: E)

Group 0+: from birth to 13 kg

Installed rearward facing using an ISOFIX base which is attached to the rings A.

The base has a support leg, adjustable for height, which sits on the vehicle's floor.

This child seat can also be secured with a seat belt. In this case, only the shell is used

and attached to the vehicle's seat by the three-point seat belt.

125

8

Child safety

C-elysee_en_Chap08_securite-enfants_ed01-2016

"RÖMER Duo Plus ISOFIX" (size category B1)

Group 1: from 9 to 18 kg

Is installed only in the forward facing position.

Is attached to the anchorage rings A and the upper anchorage ring

B,

referred to as the Top Tether, using an upper strap.

Three seat body angles: sitting, reclining, lying down.

This seat can be used on seats not equipped with ISOFIX mountings.
In this case, it must be attached to the vehicle's seat using the three-point seat belt.
Adjust the front seat of the vehicle so that the child's feet do not touch the backrest.

Follow the instructions for fitting child seats contained in the seat manufacturer's installation guide.

126

Child safety

C-elysee_en_Chap08_securite-enfants_ed01-2016

"

Baby P2C Midi" and its ISOFIX base (size categories: D, C, A, B, B1)

Group 1: from 9 to 18 kg

Installed rearward facing using an ISOFIX base which is attached to the anchorage rings A.

The base has a support leg, adjustable for height, which sits on the vehicle's floor.

This child seat can also be used forward facing.

This seat can

not be secured with a seat belt.

We recommend that you use the seat in the rearward facing position up to the age of 3 years.

Follow the instructions for fitting child seats contained in the seat manufacturer's installation guide.

FAIR G 0/1 S

and its

RWF A and FWF A ISOFIX bases

(size category

C for the rearward facing version, size category A for the forward facing version)

Group 0+ and 1: from birth to 18 kg

Installed in the rearward facing position for children under 18 kg and forward facing for children

between 13 and 18 kg, using its ISOFIX base, which is attached to the rings A.

Use the rearward facing (RWF) type A ISOFIX base or the forward facing (FWF) type A ISOFIX base.

6 positions of inclination of the shell.

This child seat can also be used in a forward facing position on seating

positions not equipped with ISOFIX mountings.

In this case the shell of the child seat must be attached to

the vehicle seat using the three-point seat belt.

Была ли эта страница вам полезна?
Да!Нет
2 посетителя считают эту страницу полезной.
Большое спасибо!
Ваше мнение очень важно для нас.

Нет комментариевНе стесняйтесь поделиться с нами вашим ценным мнением.

Текст

Политика конфиденциальности