Citroen C4 Dag (2013 year). Manual — part 9
7
C H I L D S A F E T Y
127
Passenger airbag OFF
Never install a rearward-facing
child restraint system on a seat
protected by an active front air-
bag. This could cause the death
of the child or serious injury.
DEACTIVATING THE
PASSENGER'S AIRBAG
The warning label present on both sides
of the passenger's sun visor repeats
this advice. In line with current legisla-
tion, the following two pages contain
this warning in all of the languages re-
quired.
For information on deactivating
the airbag, refer to the "Airbags"
section.
7
AR
BG НИКОГА НЕ инсталирайте детско столче на седалка с АКТИВИРАНА предна ВЪЗДУШНА ВЪЗГЛАВНИЦА. Това можеда причини СМЪРТ
или СЕРИОЗНО НАРАНЯВАНЕ на детето.
CS NIKDY neumisťujte dětské zádržné zařízení orientované směrem dozadu na sedadlo chráněné AKTIVOVANÝM čelním AIRBAGEM. Hrozí
nebezpečí SMRTI DÍTĚTE nebo VÁŽNÉHO ZRANĚNÍ.
DA Brug aldrig en bagudvendt barnestol på et sæde der er beskyttet af en aktiv airbag. Død eller alvorlig skade på barnet kan forekomme.
DE Verwenden Sie NIEMALS einen Kindersitz oder Babyschale gegen die Fahrtrichtung bei AKTIVIERTEM Airbag, TOD oder ERNSTHAFTE
VERLETZUNGEN können die Folge sein.
EL Μη χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ παιδικό κάθισμα με την πλάτη του προς το εμπρός μέρος του αυτοκινήτου, σε μια θέση που προστατεύεται από
ΜΕΤΩΠΙΚΟ αερόσακο που είναι ΕΝΕΡΓΟΣ. Αυτό μπορεί να έχει σαν συνέπεια το ΘΑΝΑΤΟ ή το ΣΟΒΑΡΟ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ του ΠΑΙΔΙΟΥ
EN NEVER use a rearward facing child restraint on a seat protected by an ACTIVE AIRBAG in front of it, DEATH or SERIOUS INJURY to the CHILD
can occur
ES NO INSTALAR NUNCA EL SISTEMA DE RETENCIÓN PARA NIÑOS DE ESPALDAS AL SENTIDO DE LA CIRCULACIÓN SOBRE UN ASIENTO
PROTEGIDO CON UN COJÍN INFLABLE FRONTAL ( AIRBAG ) ACTIVADO. ESTO PUEDE CAUSAR LA MUERTE DEL BEBE O HERIRLO
GRAVEMENTE.
ET Ärge kasutage kunagi lapse turvatooli seljaga sõidusuunas sõiduki istmel mis on kaitstud AKTIVEERITUD TURVAPADJAGA. See võib
põhjustada lapsele RASKEID VIGASTUSI või SURMA.
FI
ÄLÄ KOSKAAN aseta lapsen turvaistuinta selkä ajosuuntaan istuimelle, jonka edessä suojana on käyttöön aktivoitu TURVATYYNY. Sen
laukeaminen voi aiheuttaa LAPSEN KUOLEMAN tai VAKAVAN LOUKKAANTUMISEN.
FR NE JAMAIS installer de système de retenue pour enfants faisant face vers l’arrière sur un siège protégé par un COUSSIN GONFLABLE frontal
ACTIVÉ.
Cela peut provoquer la MORT de l’ENFANT ou le BLESSER GRAVEMENT
HR NIKADA ne postavljati dječju sjedalicu leđima u smjeru vožnje na sjedalo zaštićeno UKLJUČENIM prednjim ZRAČNIM JASTUKOM. To bi moglo
uzrokovati SMRT ili TEŠKU OZLJEDU djeteta.
HU SOHA ne használjon menetiránynak háttal beszerelt gyermekülést olyan ülésen, amely AKTIVÁLT ÁLLAPOTÚ (BEKAPCSOLT)
FRONTLÉGZSÁKKAL van védve. Ez a gyermek halálát vagy súlyos sérülését okozhatja.
IT
NON installare MAI seggiolini per bambini posizionati in senso contrario a quello di marcia su un sedile protetto da un AIRBAG frontale
ATTIVATO. Ciò potrebbe provocare la MORTE o FERITE GRAVI al bambino.
LT
NIEKADA neįrenkite vaiko prilaikymo priemonės su atgal atgręžtu vaiku ant sėdynės, kuri saugoma VEIKIANČIOS priekinės ORO PAGALVĖS.
Išsiskleidus oro pagalvei vaikas gali būti MIRTINAI arba SUNKIAI TRAUMUOTAS.
LV
NAV PIEĻAUJAMS uzstādīt uz aizmuguri vērstu bērnu sēdeklīti priekšējā pasažiera vietā, kurā ir AKTIVIZĒTS priekšējais DROŠĪBAS GAISA
SPILVENS.
Tas var izraisīt BĒRNA NĀVI vai radīt NOPIETNUS IEVAINOJUMUS.
C H I L D S A F E T Y
128
7
MT Qatt m’ghandek thalli tifel/tifl a marbut f’siggu dahru lejn l-Airbag attiva, ghaliex tista’ tikkawza korriment serju jew anke mewt lit-tifel/tifl a
NL Plaats NOOIT een kinderzitje met de rug in de rijrichting op een zitplaats waarvan de AIRBAG is INGESCHAKELD. Bij het afgaan van de airbag
kan het KIND ERNSTIG OF DODELIJK GEWOND raken.
NO Installer ALDRI et barnesete med ryggen mot kjøreretningen i et sete som er beskyttet med en frontal AKTIVERT KOLLISJONSPUTE, BARNET
risikerer å bli DREPT eller HARDT SKADET.
PL NIGDY nie instalować fotelika dziecięcego w pozycji «tyłem do kierunku jazdy»na siedzeniu wyposażonym w CZOŁOWĄ PODUSZKĘ
POWIETRZNĄ w stanie AKTYWNYM.W przeciwnym razie dziecko narażone będzie na ŚMIERĆ lub BARDZO POWAŻNE OBRAŻENIA CIAŁA w
momenicie wyzwolenia poduszki powietrznej
PT NUNCA instale um sistema de retenção para crianças de costas para a estrada, num banco protegido por um AIRBAG frontal ACTIVADO. Esta
instalação poderá provocar FERIMENTOS GRAVES ou a MORTE da CRIANÇA.
RO Nu instalati NICIODATA un sistem de retinere pentru copii, dispus cu spatele in directia de mers, pe un loc din vehicul protejat cu AIRBAG frontal
ACTIVAT. Aceasta ar putea provoca MOARTEA COPILULUI sau RANIREA lui GRAVA.
RU ВО ВСЕХ СЛУЧАЯХ ЗАПРЕЩАЕТСЯ использовать обращенное назад детское удерживающее устройство на сиденье, защищенном
ФУНКЦИОНИРУЮЩЕЙ ПОДУШКОЙ БЕЗОПАСНОСТИ, установленной перед этим сиденьем.
Это может привести к ГИБЕЛИ РЕБЕНКА или НАНЕСЕНИЮ ЕМУ СЕРЬЕЗНЫХ ТЕЛЕСНЫХ ПОВРЕЖДЕНИЙ
SK NIKDY nepoužívajte na prednom sedadle chránenom AKTÍVNYM AIRBAGOM detské zadržiavacie zariadenie umiestnené v proti smere jazdy.
Môže to spôsobiť SMRŤ, alebo VÁŽNE ZRANENIE DIEŤAŤA.
SL NIKOLI ne nameščajte otroškega sedeža s hrbtom v smeri vožnje, če je VARNOSTNA BLAZINA pred sprednjim sopotnikovim sedežem
AKTIVIRANA. Takšna namestitev lahko povzroči SMRT OTROKA ali HUDE POŠKODBE.
SR NIKADA ne koristite dečje sedište koje se okreće unazad na sedištu zaštićenim AKTIVNIM VAZDUŠNIM JASTUKOM ispred njega, jer mogu
nastupiti SMRT ili OZBILJNA POVREDA DETETA.
SV Använd ALDRIG en bakåtvänd barnstol i ett säte skyddat av en AKTIV AIRBAG framför det. Det kan orsaka ALLVARLIGA eller DÖDLIGA skador
på barnet.
TR KESİNLKLE HAVA YASTIĞI AKTİF olan ön koltuğa yüzü arkaya dönük bir çocuk koltuğu yerleştirmeyiniz. Bu ÇOCUĞUN ÖLMESİNE veya ÇOK
AĞIR YARALANMASINA sebep olabilir.
C H I L D S A F E T Y
129
7
C H I L D S A F E T Y
130
CHILD SEAT AT THE REAR
"Rearward facing"
When a "rearward facing" child seat is
installed
on a rear passenger seat ,
move the vehicle's front seat forwards
and straighten the backrest so that the
"rearward facing" child seat does not
touch the vehicle's front seat.
"Forward facing"
When a "forward facing" child seat is
installed
on a rear passenger seat ,
move the vehicle's front seat forwards
and straighten the backrest so that the
legs of the child in the "forward facing"
child seat do not touch the vehicle's
front seat.
Centre rear seat
A child seat with a support leg must
never be installed on the centre rear
passenger seat .
Ensure that the seat belt is cor-
rectly tightened. For child seats
with a support leg, ensure that
the support leg is in stable con-
tact with the fl oor.
7
C H I L D S A F E T Y
131
CHILD SEATS RECOMMENDED BY CITROËN
CITROËN offers a complete range of recommended child seats which are se-
cured using a three point seat belt .
Group 0+: from birth to 13 kg
Groups 1, 2 and 3: from 9 to 36 kg
L1
"RÖMER Baby-Safe
Plus"
Installed in the
rearwards-facing
position.
L2
"KIDDY Comfort Pro"
The impact shield
must be used for
carrying young
children (from 9 to
18 kg).
Groups 2 and 3: from 15 to 36 kg
L4
"KLIPPAN Optima"
From approxmately
6 years (from 22 kg),
the booster is used
on its own.
L5
"RÖMER KIDFIX"
Can be fi tted to the
vehicle's ISOFIX
mountings.
The child is
restrained by the
seat belt.
7
C H I L D S A F E T Y
132
LOCATIONS FOR CHILD SEATS SECURED USING THE SEAT BELT
In accordance with European regulations, this table indicates the options for installing child seats secured using the seat belt
and universally approved (a) in relation to the weight of the child and the seat in the vehicle.
Seat
Weight of the child / indicative age
Less than 13 kg
(groups 0 (b)
and 0+)
Up to ≈ 1 year
From 9 to 18 kg
(group 1)
From 1 to ≈ 3 years
From 15 to 25 kg
(group 2)
From 3 to ≈ 6 years
From 22 to 36 kg
(group 3)
From 6 to ≈ 10 years
Front passenger seat (c)
-
fi xed
U(R1)
U(R1)
U(R1)
U(R1)
- height
adjustable
U(R2)
U(R2)
U(R2)
U(R2)
Outer rear seats (d)
U
U
U
U
Centre rear seat (d)
X
X
X
X
7
C H I L D S A F E T Y
133
(a) Universal child seat: child seat
which can be installed in all vehicles
using the seat belt.
(b) Group 0: from birth to 10 kg. Infant
car seats and "car cots" cannot be
installed on the front passenger
seat.
(c) Consult the legislation in force in
your country before installing your
child on this seat.
(d) To install a child seat at the rear,
backward or forward facing, move
the front seat forward, then straighten
the backrest to allow enough room
for the child seat and the child's
legs.
Remove and stow the head re-
straint before installing a child
seat with backrest on a passen-
ger seat. Refi t the head restraint
once the child seat has been re-
moved.
U : seating position suitable for the in-
stallation of a child seat secured
using the seat belt and universally
approved "rearward facing" and/or
"forward facing".
U(R1) : identical to U , with the vehicle's
seat backrest inclined fully for-
wards.
U(R2) : identical to U , with the vehicle's
seat adjusted to the highest po-
sition.
X : seating position not suitable for in-
stalling a child seat for the weight
group indicated.
7
C H I L D S A F E T Y
134
"ISOFIX" MOUNTINGS
There are three rings for each seat:
- two rings
A , located between the
vehicle seat back and cushion, indi-
cated by a marking,
-
a ring B , behind the seat and identi-
fi ed by a marking, referred to as the
TOP TETHER for fi xing the upper
strap.
This ISOFIX mounting system provides
fast, reliable and safe fi tting of the child
seat in your vehicle.
The ISOFIX child seats are fi tted with
two latches which are secured on the
two rings A .
Some seats also have an upper strap ,
which is attached to ring B .
The incorrect installation of a
child seat in a vehicle compro-
mises the child's protection in
the event of an accident.
Follow strictly the fi tting instruc-
tions provided by with the child
seat.
For information on the possibilities for
installing ISOFIX child seats in your ve-
hicle, refer to the summary table.
When fi
tting an ISOFIX child
seat to the left hand rear seat,
before fi tting the seat, fi rst move
the centre rear seat belt towards
the middle of the vehicle, so as
to avoid the seat interfering with
the operation of the seat belt.
Your vehicle has been approved in ac-
cordance with the latest ISOFIX regu-
lation .
The seats, represented below, are fi tted
with regulation ISOFIX mountings:
To secure the child seat to the
TOP
TETHER:
- remove and stow the head restraint
before installing the child seat on the
seat (refi t it once the child seat has
been removed),
- raise the carpet cover on the TOP
TETHER,
- pass the upper strap of the child seat
behind the seat backrest, between the
apertures for the head restraint rods,
-
fi x the hook of the upper strap to the
ring B ,
-
tighten the upper strap.
7
C H I L D S A F E T Y
135
ISOFIX CHILD SEATS RECOMMENDED BY CITROËN AND APPROVED FOR YOUR VEHICLE
RÖMER Duo Plus ISOFIX
(size category B1 )
Group 1: from 9 to 18 kg
Installed only in the "forward-facing" position.
Attached to the rings A , as well as the ring B , referred to as the TOP TETHER,
using a top strap.
Three seat body angles: sitting, reclining, lying.
This child seat can also be used on seats which are not fi tted with ISOFIX mountings.
In this case, it must be attached to the vehicle seat using the three point seat belt.
Follow the instructions for fi tting the child seats given in the seat manufacturer's installation guide.
Baby P2C Midi and its ISOFIX base
(size categories: D, C, A, B, B1 )
Group 1: from 9 to 18 kg
Installed backward facing using an ISOFIX base which is attached to the rings A .
The base includes a support leg, adjustable for height, which rests on the vehicle's
fl oor.
This child seat can also be used forward facing.
This child seat can not be secured with a seat belt.
We recommend that it be used rearward facing up to 3 years.
7
C H I L D S A F E T Y
136
* Infant car seats and "car cots" cannot be installed on the front passenger seat.
** The ISOFIX infant car seat, secured on the lower rings of a vehicle ISOFIX seat, occupies two rear seats.
LOCATIONS FOR ISOFIX CHILD SEATS
In accordance with European Regulations, this table indicates the options for installing ISOFIX child seats on seats in the
vehicle fi tted with ISOFIX mountings.
In the case of universal and semi-universal ISOFIX child seats, the ISOFIX size category, determined by a letter from A to G , is
indicated on the child seat next to the ISOFIX logo.
IUF: seat suitable for the installation of an I sofi x U niversal seat, " F orward facing"
secured using the upper strap.
IL-SU: seat suitable for the installation of an I sofi x S emi- U niversal seat either:
- "rear
facing"
fi tted with an upper strap or a support leg,
- "forward
facing"
fi tted with a support leg,
-
an infant car seat fi tted with an upper strap or a support leg.
For advice on securing of the upper strap, refer to the paragraph "ISOFIX mountings".
Weight of the child /indicative age
Less than
10 kg
(group 0)
Up to approx.
6 months
Less than 10 kg
(group 0)
Less than 13 kg
(group 0+)
Up to approx. 1 year
From 9 to 18 kg (group 1)
From approx. 1 to 3 years
Type of ISOFIX child seat
Infant car
seat *
"rear facing"
"rear facing"
"forward facing"
ISOFIX size category
F
G
C
D
E
C
D
A
B
B1
ISOFIX child seats universal
and semi-universal which
can be installed on the rear
outer seats
IL-SU **
IL-SU
IL-SU
IUF
IL-SU
Remove and stow the head re-
straint before installing a child
seat with a backrest on a pas-
senger seat. Refi t the head re-
straint once the child seat has
been removed.
7
C H I L D S A F E T Y
137
For optimum installation of the "for-
ward-facing" child seat, ensure that
the back of the child seat is as close
as possible to the backrest of the ve-
hicle's seat , in contact if possible.
You mst remove the head restraint
before installing a child seat with
backrest to a passenger seat.
Ensure that the head restraint is
stored or attached securely to pre-
vent it from being thrown around the
vehicle in the event of sharp brak-
ing. Refi t the head restraint when the
child seat is removed.
ADVICE ON CHILD SEATS
Installing a booster seat
Children at the front
The incorrect installation of a child
seat in a vehicle compromises the
child's protection in the event of an
accident.
Ensure that there is no seat belt or
seat belt buckle under the child seat,
as this could destabilise it.
Remember to fasten the seat belts or
the child seat harnesses keeping the
slack relative to the child's body to a
minimum, even for short journeys.
When installing a child seat using the
seat belt, ensure that the seat belt is
tightened correctly on the child seat
and that it secures the child seat fi rm-
ly on the seat of your vehicle. If your
passenger seat is adjustable, move it
forwards if necessary.
The legislation on carrying children on
the front passenger seat is specifi c to
each country. Refer to the legislation
in force in your country.
Deactivate the passenger airbag
when a "rearward-facing" child seat
is installed on the front seat.
Otherwise, the child would risk being
seriously injured or killed if the airbag
were to infl ate.
The chest part of the seat belt must
be positioned on the child's shoulder
without touching the neck.
Ensure that the lap part of the seat
belt passes correctly over the child's
thighs.
CITROËN recommends the use of
a booster seat which has a back, fi t-
ted with a seat belt guide at shoulder
level.
As a safety precaution, do not leave:
- a child or children alone and un-
supervised in a vehicle,
- a child or an animal in a vehicle
which is exposed to the sun, with
the windows closed,
- the keys within reach of children
inside the vehicle.
At rear seating positions, always
leave suffi cient space between the
front seat and:
-
a "rearwards facing" child seat,
- the child's feet for a child seat fi t-
ted "forwards facing".
To do this, move the front seat for-
wards and, if necessary, move its
backrest into the upright position.
To prevent accidental opening of the
doors and rear windows, use the
"Child lock".
Take care not to open the rear win-
dows by more than one third.
To protect young children from the
rays of the sun, fi t side blinds on the
rear windows.
7
C H I L D S A F E T Y
138
MANUAL CHILD LOCK
Mechanical system to prevent opening
of the rear door using its interior control.
The control, red in colour, is located on
the edge of each rear door. It is identi-
fi ed by a symbol marked on the body-
work .
Using the ignition key, turn the red
control as far as it will go:
- to the left on the left-hand rear
door,
- to the right on the right-hand rear
door.
Locking
Unlocking
Using the ignition key, turn the red
control as far as it will go:
- to the right on the left-hand rear
door,
- to the left on the right-hand rear
door.
Do not confuse the child lock
control, which is red, with the
back-up locking control, which is
black.
8
S A F E T Y
139
DIRECTION INDICATORS
Left: lower the lighting stalk passing
the point of resistance.
Right: raise the lighting stalk pass-
ing the point of resistance.
HAZARD WARNING LAMPS
Press this button, the direction indi-
cators fl ash.
They can operate with the ignition off.
Automatic operation of hazard
warning lamps
When braking in an emergency, de-
pending on the deceleration, the hazard
warning lamps come on automatically.
They switch off automatically the fi rst
time you accelerate.
You can also switch them off by
pressing the button.
HORN
A visual warning by means of the direc-
tion indicators to alert other road users
to a vehicle breakdown, towing or ac-
cident.
Three fl ashes of the direction
indicators
Press briefl
y upwards or down-
wards, without going beyond the
point of resistance; the direction in-
dicators will fl ash 3 times.
If you forget to cancel the di-
rection indicators for more than
twenty seconds, the volume of
the audible signal will increase
if the speed is above 40 mph
(60 km/h).
Audible warning system to alert other
road users to an imminent danger.
Press the central part of the multi-
function steering wheel.
Use the horn moderately and
only in the following circum-
stances:
- immediate
danger,
- overtaking a cyclist or pe-
destrian,
- approaching a location lacking
visibility.
8
S A F E T Y
140
BRAKING ASSISTANCE
SYSTEMS
Group of supplementary systems which
help you to obtain optimum braking in
complete safety in emergency situa-
tions:
-
anti-lock braking system (ABS),
- electronic brake force distribution
(EBFD),
-
emergency braking assistance (EBA).
When braking in an emergency,
press very fi rmly without releas-
ing the pressure.
When replacing wheels (tyres
and rims), ensure that they con-
form to the manufacturer's rec-
ommendations.
When braking in an emergency,
press fi
rmly without releasing
the pressure.
Anti-lock braking system
and electronic brake force
distribution
Linked systems which improve the sta-
bility and manoeuvrability of your vehi-
cle when braking, in particular on poor
or slippery surfaces.
Activation
The anti-lock braking system comes
into operation automatically when there
is a risk of wheel lock.
Normal operation of the ABS may make
itself felt by slight vibration of the brake
pedal.
Operating fault
If this warning lamp comes on,
accompanied by an audible
signal and a message in the
screen, it indicates a malfunc-
tion of the anti-lock braking system
which could result in loss of control of
the vehicle when braking.
If this warning lamp comes on,
together with the
STOP and
ABS warning lamps, accompa-
nied by an audible signal and
a message in the screen, it indicates a
malfunction of the electronic brake force
distribution which could result in loss of
control of the vehicle when braking.
You must stop as soon as it is safe
to do so.
Emergency braking assistance
System which, in an emergency, en-
ables you to obtain the optimum braking
pressure more quickly, thus reducing
the stopping distance.
Activation
It is triggered by the speed at which the
brake pedal is pressed.
The effect of this is a reduction in the
resistance of the pedal and an increase
in braking effi ciency.
In either case, contact a CITROËN
dealer or a qualifi ed workshop.
8
S A F E T Y
141
TRAJECTORY CONTROL
SYSTEMS (ESP)
Anti-slip regulation (ASR) and
electronic stability control (ESC)
The anti-slip regulation (also known as
traction control) optimises traction to pre-
vent skidding of the wheels, by acting on
the brakes of the driving wheels and on
the engine.
The electronic stability control acts on
the brake of one or more wheels and
on the engine to keep the vehicle on the
trajectory required by the driver, within
the limits of the laws of physics.
Activation
These systems are activated automati-
cally each time the vehicle is started.
They come into operation in the event
of a grip or trajectory problem.
This is indicated by fl ashing of
this warning lamp in the instru-
ment panel.
Intelligent traction control
system ("Snow motion")
Your vehicle has a system to help driving
on snow: intelligent traction control.
This system detects situations of diffi -
cult surface adhesion that could make it
diffi cult to move off or make progress on
deep fresh snow or compacted snow.
In these situations, the intelligent trac-
tion control limits the amount of wheel
slip to provide the best traction and tra-
jectory control for your vehicle.
In extremely severe conditions (deep
snow, mud, ...), when it proves impos-
sible to move off, it may be useful to
temporarily deactivate the ESP/ASR
systems to allow the wheels to spin
freely and so allow movement of the
vehicle.
Deactivation
In exceptional conditions (starting a
vehicle which is bogged down, stuck in
snow, on soft ground...), if you are un-
able to make progress, it may be ad-
visable to temporarily deactivate these
systems, so that the wheels can spin
freely and allow the vehicle to move.
Press the "ESP OFF" button, locat-
ed near the steering wheel.
If the indicator lamp in the button comes
on, this indicates that these systems
are deactivated.
The use of snow tyres is strongly
recommended on surfaces of-
fering low levels of adhesion.
It is recommended that the systems be
reactivated as soon as possible.
8
S A F E T Y
142
The trajectory control systems
offer increased safety in normal
driving, but this should not en-
courage the driver to take extra
risks or drive at high speed.
The correct functioning of these
systems is assured provided
that manufacturer's recommen-
dations are observed on:
-
wheels (tyres and rims),
- braking
components,
- electronic
components,
- assembly and repair proce-
dures.
After an impact, have these sys-
tems checked by a CITROËN
dealer or a qualifi ed workshop.
Reactivation
These systems are reactivated au-
tomatically each time the ignition is
switched back on or from 30 mph
(50 km/h).
Press the "ESP OFF" button again
to reactivate them manually.
If this warning lamp in the instru-
ment panel and the " ESP OFF "
indicator lamp in the button come
on, accompanied by an audible
signal and a message in the screen, this
indicates a fault with these systems.
Have it checked by a CITROËN dealer
or a qualifi ed workshop.
Operating fault
EMERGENCY OR ASSISTANCE
CALL
This system allows you to make an
emergency or assistance call to the
emergency services or to the dedicated
CITROËN service.
For more information on the use of this
function, refer to the "Audio and telem-
atics" section.
Нет комментариевНе стесняйтесь поделиться с нами вашим ценным мнением.
Текст