Citroen C4 Dag (2013 year). Manual — part 9

7

C H I L D S A F E T Y

127

Passenger airbag OFF

Never install a rearward-facing

child restraint system on a seat

protected by an active front air-

bag. This could cause the death

of the child or serious injury.

DEACTIVATING THE

PASSENGER'S AIRBAG

The warning label present on both sides

of the passenger's sun visor repeats

this advice. In line with current legisla-

tion, the following two pages contain

this warning in all of the languages re-

quired.

For information on deactivating

the airbag, refer to the "Airbags"

section.

7

AR

BG НИКОГА НЕ инсталирайте детско столче на седалка с АКТИВИРАНА предна ВЪЗДУШНА ВЪЗГЛАВНИЦА. Това можеда причини СМЪРТ

или СЕРИОЗНО НАРАНЯВАНЕ на детето.

CS NIKDY neumisťujte dětské zádržné zařízení orientované směrem dozadu na sedadlo chráněné AKTIVOVANÝM čelním AIRBAGEM. Hrozí

nebezpečí SMRTI DÍTĚTE nebo VÁŽNÉHO ZRANĚNÍ.

DA Brug aldrig en bagudvendt barnestol på et sæde der er beskyttet af en aktiv airbag. Død eller alvorlig skade på barnet kan forekomme.

DE Verwenden Sie NIEMALS einen Kindersitz oder Babyschale gegen die Fahrtrichtung bei AKTIVIERTEM Airbag, TOD oder ERNSTHAFTE

VERLETZUNGEN können die Folge sein.

EL Μη χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ παιδικό κάθισμα με την πλάτη του προς το εμπρός μέρος του αυτοκινήτου, σε μια θέση που προστατεύεται από

ΜΕΤΩΠΙΚΟ αερόσακο που είναι ΕΝΕΡΓΟΣ. Αυτό μπορεί να έχει σαν συνέπεια το ΘΑΝΑΤΟ ή το ΣΟΒΑΡΟ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ του ΠΑΙΔΙΟΥ

EN NEVER use a rearward facing child restraint on a seat protected by an ACTIVE AIRBAG in front of it, DEATH or SERIOUS INJURY to the CHILD

can occur

ES NO INSTALAR NUNCA EL SISTEMA DE RETENCIÓN PARA NIÑOS DE ESPALDAS AL SENTIDO DE LA CIRCULACIÓN SOBRE UN ASIENTO

PROTEGIDO CON UN COJÍN INFLABLE FRONTAL ( AIRBAG ) ACTIVADO. ESTO PUEDE CAUSAR LA MUERTE DEL BEBE O HERIRLO

GRAVEMENTE.

ET Ärge kasutage kunagi lapse turvatooli seljaga sõidusuunas sõiduki istmel mis on kaitstud AKTIVEERITUD TURVAPADJAGA. See võib

põhjustada lapsele RASKEID VIGASTUSI või SURMA.

FI

ÄLÄ KOSKAAN aseta lapsen turvaistuinta selkä ajosuuntaan istuimelle, jonka edessä suojana on käyttöön aktivoitu TURVATYYNY. Sen

laukeaminen voi aiheuttaa LAPSEN KUOLEMAN tai VAKAVAN LOUKKAANTUMISEN.

FR NE JAMAIS installer de système de retenue pour enfants faisant face vers l’arrière sur un siège protégé par un COUSSIN GONFLABLE frontal

ACTIVÉ.

Cela peut provoquer la MORT de l’ENFANT ou le BLESSER GRAVEMENT

HR NIKADA ne postavljati dječju sjedalicu leđima u smjeru vožnje na sjedalo zaštićeno UKLJUČENIM prednjim ZRAČNIM JASTUKOM. To bi moglo

uzrokovati SMRT ili TEŠKU OZLJEDU djeteta.

HU SOHA ne használjon menetiránynak háttal beszerelt gyermekülést olyan ülésen, amely AKTIVÁLT ÁLLAPOTÚ (BEKAPCSOLT)

FRONTLÉGZSÁKKAL van védve. Ez a gyermek halálát vagy súlyos sérülését okozhatja.

IT

NON installare MAI seggiolini per bambini posizionati in senso contrario a quello di marcia su un sedile protetto da un AIRBAG frontale

ATTIVATO. Ciò potrebbe provocare la MORTE o FERITE GRAVI al bambino.

LT

NIEKADA neįrenkite vaiko prilaikymo priemonės su atgal atgręžtu vaiku ant sėdynės, kuri saugoma VEIKIANČIOS priekinės ORO PAGALVĖS.

Išsiskleidus oro pagalvei vaikas gali būti MIRTINAI arba SUNKIAI TRAUMUOTAS.

LV

NAV PIEĻAUJAMS uzstādīt uz aizmuguri vērstu bērnu sēdeklīti priekšējā pasažiera vietā, kurā ir AKTIVIZĒTS priekšējais DROŠĪBAS GAISA

SPILVENS.

Tas var izraisīt BĒRNA NĀVI vai radīt NOPIETNUS IEVAINOJUMUS.

C H I L D S A F E T Y

128

7

MT Qatt m’ghandek thalli tifel/tifl a marbut f’siggu dahru lejn l-Airbag attiva, ghaliex tista’ tikkawza korriment serju jew anke mewt lit-tifel/tifl a

NL Plaats NOOIT een kinderzitje met de rug in de rijrichting op een zitplaats waarvan de AIRBAG is INGESCHAKELD. Bij het afgaan van de airbag

kan het KIND ERNSTIG OF DODELIJK GEWOND raken.

NO Installer ALDRI et barnesete med ryggen mot kjøreretningen i et sete som er beskyttet med en frontal AKTIVERT KOLLISJONSPUTE, BARNET

risikerer å bli DREPT eller HARDT SKADET.

PL NIGDY nie instalować fotelika dziecięcego w pozycji «tyłem do kierunku jazdy»na siedzeniu wyposażonym w CZOŁOWĄ PODUSZKĘ

POWIETRZNĄ w stanie AKTYWNYM.W przeciwnym razie dziecko narażone będzie na ŚMIERĆ lub BARDZO POWAŻNE OBRAŻENIA CIAŁA w

momenicie wyzwolenia poduszki powietrznej

PT NUNCA instale um sistema de retenção para crianças de costas para a estrada, num banco protegido por um AIRBAG frontal ACTIVADO. Esta

instalação poderá provocar FERIMENTOS GRAVES ou a MORTE da CRIANÇA.

RO Nu instalati NICIODATA un sistem de retinere pentru copii, dispus cu spatele in directia de mers, pe un loc din vehicul protejat cu AIRBAG frontal

ACTIVAT. Aceasta ar putea provoca MOARTEA COPILULUI sau RANIREA lui GRAVA.

RU ВО ВСЕХ СЛУЧАЯХ ЗАПРЕЩАЕТСЯ использовать обращенное назад детское удерживающее устройство на сиденье, защищенном

ФУНКЦИОНИРУЮЩЕЙ ПОДУШКОЙ БЕЗОПАСНОСТИ, установленной перед этим сиденьем.

Это может привести к ГИБЕЛИ РЕБЕНКА или НАНЕСЕНИЮ ЕМУ СЕРЬЕЗНЫХ ТЕЛЕСНЫХ ПОВРЕЖДЕНИЙ

SK NIKDY nepoužívajte na prednom sedadle chránenom AKTÍVNYM AIRBAGOM detské zadržiavacie zariadenie umiestnené v proti smere jazdy.

Môže to spôsobiť SMRŤ, alebo VÁŽNE ZRANENIE DIEŤAŤA.

SL NIKOLI ne nameščajte otroškega sedeža s hrbtom v smeri vožnje, če je VARNOSTNA BLAZINA pred sprednjim sopotnikovim sedežem

AKTIVIRANA. Takšna namestitev lahko povzroči SMRT OTROKA ali HUDE POŠKODBE.

SR NIKADA ne koristite dečje sedište koje se okreće unazad na sedištu zaštićenim AKTIVNIM VAZDUŠNIM JASTUKOM ispred njega, jer mogu

nastupiti SMRT ili OZBILJNA POVREDA DETETA.

SV Använd ALDRIG en bakåtvänd barnstol i ett säte skyddat av en AKTIV AIRBAG framför det. Det kan orsaka ALLVARLIGA eller DÖDLIGA skador

på barnet.

TR KESİNLKLE HAVA YASTIĞI AKTİF olan ön koltuğa yüzü arkaya dönük bir çocuk koltuğu yerleştirmeyiniz. Bu ÇOCUĞUN ÖLMESİNE veya ÇOK

AĞIR YARALANMASINA sebep olabilir.

C H I L D S A F E T Y

129

7

C H I L D S A F E T Y

130

CHILD SEAT AT THE REAR

"Rearward facing"

When a "rearward facing" child seat is

installed

on a rear passenger seat ,

move the vehicle's front seat forwards

and straighten the backrest so that the

"rearward facing" child seat does not

touch the vehicle's front seat.

"Forward facing"

When a "forward facing" child seat is

installed

on a rear passenger seat ,

move the vehicle's front seat forwards

and straighten the backrest so that the

legs of the child in the "forward facing"

child seat do not touch the vehicle's

front seat.

Centre rear seat

A child seat with a support leg must

never be installed on the centre rear

passenger seat .

Ensure that the seat belt is cor-

rectly tightened. For child seats

with a support leg, ensure that

the support leg is in stable con-

tact with the fl oor.

7

C H I L D S A F E T Y

131

CHILD SEATS RECOMMENDED BY CITROËN

CITROËN offers a complete range of recommended child seats which are se-

cured using a three point seat belt .

Group 0+: from birth to 13 kg

Groups 1, 2 and 3: from 9 to 36 kg

L1

"RÖMER Baby-Safe

Plus"

Installed in the

rearwards-facing

position.

L2

"KIDDY Comfort Pro"

The impact shield

must be used for

carrying young

children (from 9 to

18 kg).

Groups 2 and 3: from 15 to 36 kg

L4

"KLIPPAN Optima"

From approxmately

6 years (from 22 kg),

the booster is used

on its own.

L5

"RÖMER KIDFIX"

Can be fi tted to the

vehicle's ISOFIX

mountings.

The child is

restrained by the

seat belt.

7

C H I L D S A F E T Y

132

LOCATIONS FOR CHILD SEATS SECURED USING THE SEAT BELT

In accordance with European regulations, this table indicates the options for installing child seats secured using the seat belt

and universally approved (a) in relation to the weight of the child and the seat in the vehicle.

Seat

Weight of the child / indicative age

Less than 13 kg

(groups 0 (b)

and 0+)

Up to ≈ 1 year

From 9 to 18 kg

(group 1)

From 1 to ≈ 3 years

From 15 to 25 kg

(group 2)

From 3 to ≈ 6 years

From 22 to 36 kg

(group 3)

From 6 to ≈ 10 years

Front passenger seat (c)

-

fi xed

U(R1)

U(R1)

U(R1)

U(R1)

- height

adjustable

U(R2)

U(R2)

U(R2)

U(R2)

Outer rear seats (d)

U

U

U

U

Centre rear seat (d)

X

X

X

X

7

C H I L D S A F E T Y

133

(a) Universal child seat: child seat

which can be installed in all vehicles

using the seat belt.

(b) Group 0: from birth to 10 kg. Infant

car seats and "car cots" cannot be

installed on the front passenger

seat.

(c) Consult the legislation in force in

your country before installing your

child on this seat.

(d) To install a child seat at the rear,

backward or forward facing, move

the front seat forward, then straighten

the backrest to allow enough room

for the child seat and the child's

legs.

Remove and stow the head re-

straint before installing a child

seat with backrest on a passen-

ger seat. Refi t the head restraint

once the child seat has been re-

moved.

U : seating position suitable for the in-

stallation of a child seat secured

using the seat belt and universally

approved "rearward facing" and/or

"forward facing".

U(R1) : identical to U , with the vehicle's

seat backrest inclined fully for-

wards.

U(R2) : identical to U , with the vehicle's

seat adjusted to the highest po-

sition.

X : seating position not suitable for in-

stalling a child seat for the weight

group indicated.

7

C H I L D S A F E T Y

134

"ISOFIX" MOUNTINGS

There are three rings for each seat:
- two rings

A , located between the

vehicle seat back and cushion, indi-

cated by a marking,

-

a ring B , behind the seat and identi-

fi ed by a marking, referred to as the

TOP TETHER for fi xing the upper

strap.

This ISOFIX mounting system provides

fast, reliable and safe fi tting of the child

seat in your vehicle.
The ISOFIX child seats are fi tted with

two latches which are secured on the

two rings A .
Some seats also have an upper strap ,

which is attached to ring B .

The incorrect installation of a

child seat in a vehicle compro-

mises the child's protection in

the event of an accident.
Follow strictly the fi tting instruc-

tions provided by with the child

seat.

For information on the possibilities for

installing ISOFIX child seats in your ve-

hicle, refer to the summary table.

When fi

tting an ISOFIX child

seat to the left hand rear seat,

before fi tting the seat, fi rst move

the centre rear seat belt towards

the middle of the vehicle, so as

to avoid the seat interfering with

the operation of the seat belt.

Your vehicle has been approved in ac-

cordance with the latest ISOFIX regu-

lation .
The seats, represented below, are fi tted

with regulation ISOFIX mountings:

To secure the child seat to the

TOP

TETHER:
- remove and stow the head restraint

before installing the child seat on the

seat (refi t it once the child seat has

been removed),

- raise the carpet cover on the TOP

TETHER,

- pass the upper strap of the child seat

behind the seat backrest, between the

apertures for the head restraint rods,

-

fi x the hook of the upper strap to the

ring B ,

-

tighten the upper strap.

7

C H I L D S A F E T Y

135

ISOFIX CHILD SEATS RECOMMENDED BY CITROËN AND APPROVED FOR YOUR VEHICLE

RÖMER Duo Plus ISOFIX

(size category B1 )

Group 1: from 9 to 18 kg

Installed only in the "forward-facing" position.
Attached to the rings A , as well as the ring B , referred to as the TOP TETHER,

using a top strap.
Three seat body angles: sitting, reclining, lying.
This child seat can also be used on seats which are not fi tted with ISOFIX mountings.

In this case, it must be attached to the vehicle seat using the three point seat belt.

Follow the instructions for fi tting the child seats given in the seat manufacturer's installation guide.

Baby P2C Midi and its ISOFIX base

(size categories: D, C, A, B, B1 )

Group 1: from 9 to 18 kg

Installed backward facing using an ISOFIX base which is attached to the rings A .
The base includes a support leg, adjustable for height, which rests on the vehicle's

fl oor.
This child seat can also be used forward facing.
This child seat can not be secured with a seat belt.
We recommend that it be used rearward facing up to 3 years.

7

C H I L D S A F E T Y

136

* Infant car seats and "car cots" cannot be installed on the front passenger seat.
** The ISOFIX infant car seat, secured on the lower rings of a vehicle ISOFIX seat, occupies two rear seats.

LOCATIONS FOR ISOFIX CHILD SEATS

In accordance with European Regulations, this table indicates the options for installing ISOFIX child seats on seats in the

vehicle fi tted with ISOFIX mountings.
In the case of universal and semi-universal ISOFIX child seats, the ISOFIX size category, determined by a letter from A to G , is

indicated on the child seat next to the ISOFIX logo.

IUF: seat suitable for the installation of an I sofi x U niversal seat, " F orward facing"

secured using the upper strap.

IL-SU: seat suitable for the installation of an I sofi x S emi- U niversal seat either:
- "rear

facing"

fi tted with an upper strap or a support leg,

- "forward

facing"

fi tted with a support leg,

-

an infant car seat fi tted with an upper strap or a support leg.

For advice on securing of the upper strap, refer to the paragraph "ISOFIX mountings".

Weight of the child /indicative age

Less than

10 kg

(group 0)

Up to approx.

6 months

Less than 10 kg

(group 0)

Less than 13 kg

(group 0+)

Up to approx. 1 year

From 9 to 18 kg (group 1)

From approx. 1 to 3 years

Type of ISOFIX child seat

Infant car

seat *

"rear facing"

"rear facing"

"forward facing"

ISOFIX size category

F

G

C

D

E

C

D

A

B

B1

ISOFIX child seats universal

and semi-universal which

can be installed on the rear

outer seats

IL-SU **

IL-SU

IL-SU

IUF

IL-SU

Remove and stow the head re-

straint before installing a child

seat with a backrest on a pas-

senger seat. Refi t the head re-

straint once the child seat has

been removed.

7

C H I L D S A F E T Y

137

For optimum installation of the "for-

ward-facing" child seat, ensure that

the back of the child seat is as close

as possible to the backrest of the ve-

hicle's seat , in contact if possible.
You mst remove the head restraint

before installing a child seat with

backrest to a passenger seat.
Ensure that the head restraint is

stored or attached securely to pre-

vent it from being thrown around the

vehicle in the event of sharp brak-

ing. Refi t the head restraint when the

child seat is removed.

ADVICE ON CHILD SEATS

Installing a booster seat

Children at the front

The incorrect installation of a child

seat in a vehicle compromises the

child's protection in the event of an

accident.
Ensure that there is no seat belt or

seat belt buckle under the child seat,

as this could destabilise it.
Remember to fasten the seat belts or

the child seat harnesses keeping the

slack relative to the child's body to a

minimum, even for short journeys.
When installing a child seat using the

seat belt, ensure that the seat belt is

tightened correctly on the child seat

and that it secures the child seat fi rm-

ly on the seat of your vehicle. If your

passenger seat is adjustable, move it

forwards if necessary.

The legislation on carrying children on

the front passenger seat is specifi c to

each country. Refer to the legislation

in force in your country.
Deactivate the passenger airbag

when a "rearward-facing" child seat

is installed on the front seat.
Otherwise, the child would risk being

seriously injured or killed if the airbag

were to infl ate.

The chest part of the seat belt must

be positioned on the child's shoulder

without touching the neck.
Ensure that the lap part of the seat

belt passes correctly over the child's

thighs.
CITROËN recommends the use of

a booster seat which has a back, fi t-

ted with a seat belt guide at shoulder

level.
As a safety precaution, do not leave:
- a child or children alone and un-

supervised in a vehicle,

- a child or an animal in a vehicle

which is exposed to the sun, with

the windows closed,

- the keys within reach of children

inside the vehicle.

At rear seating positions, always

leave suffi cient space between the

front seat and:
-

a "rearwards facing" child seat,

- the child's feet for a child seat fi t-

ted "forwards facing".

To do this, move the front seat for-

wards and, if necessary, move its

backrest into the upright position.

To prevent accidental opening of the

doors and rear windows, use the

"Child lock".
Take care not to open the rear win-

dows by more than one third.
To protect young children from the

rays of the sun, fi t side blinds on the

rear windows.

7

C H I L D S A F E T Y

138

MANUAL CHILD LOCK

Mechanical system to prevent opening

of the rear door using its interior control.
The control, red in colour, is located on

the edge of each rear door. It is identi-

fi ed by a symbol marked on the body-

work .

 Using the ignition key, turn the red

control as far as it will go:

- to the left on the left-hand rear

door,

- to the right on the right-hand rear

door.

Locking

Unlocking
 Using the ignition key, turn the red

control as far as it will go:

- to the right on the left-hand rear

door,

- to the left on the right-hand rear

door.

Do not confuse the child lock

control, which is red, with the

back-up locking control, which is

black.

8

S A F E T Y

139

DIRECTION INDICATORS

 Left: lower the lighting stalk passing

the point of resistance.

 Right: raise the lighting stalk pass-

ing the point of resistance.

HAZARD WARNING LAMPS

 Press this button, the direction indi-

cators fl ash.

They can operate with the ignition off.

Automatic operation of hazard

warning lamps

When braking in an emergency, de-

pending on the deceleration, the hazard

warning lamps come on automatically.
They switch off automatically the fi rst

time you accelerate.
 You can also switch them off by

pressing the button.

HORN

A visual warning by means of the direc-

tion indicators to alert other road users

to a vehicle breakdown, towing or ac-

cident.

Three fl ashes of the direction

indicators
 Press briefl

y upwards or down-

wards, without going beyond the

point of resistance; the direction in-

dicators will fl ash 3 times.

If you forget to cancel the di-

rection indicators for more than

twenty seconds, the volume of

the audible signal will increase

if the speed is above 40 mph

(60 km/h).

Audible warning system to alert other

road users to an imminent danger.

 Press the central part of the multi-

function steering wheel.

Use the horn moderately and

only in the following circum-

stances:
- immediate

danger,

- overtaking a cyclist or pe-

destrian,

- approaching a location lacking

visibility.

8

S A F E T Y

140

BRAKING ASSISTANCE

SYSTEMS

Group of supplementary systems which

help you to obtain optimum braking in

complete safety in emergency situa-

tions:
-

anti-lock braking system (ABS),

- electronic brake force distribution

(EBFD),

-

emergency braking assistance (EBA).

When braking in an emergency,

press very fi rmly without releas-

ing the pressure.

When replacing wheels (tyres

and rims), ensure that they con-

form to the manufacturer's rec-

ommendations.

When braking in an emergency,

press fi

rmly without releasing

the pressure.

Anti-lock braking system

and electronic brake force

distribution

Linked systems which improve the sta-

bility and manoeuvrability of your vehi-

cle when braking, in particular on poor

or slippery surfaces.

Activation
The anti-lock braking system comes

into operation automatically when there

is a risk of wheel lock.
Normal operation of the ABS may make

itself felt by slight vibration of the brake

pedal.

Operating fault

If this warning lamp comes on,

accompanied by an audible

signal and a message in the

screen, it indicates a malfunc-

tion of the anti-lock braking system

which could result in loss of control of

the vehicle when braking.

If this warning lamp comes on,

together with the

STOP and

ABS warning lamps, accompa-

nied by an audible signal and

a message in the screen, it indicates a

malfunction of the electronic brake force

distribution which could result in loss of

control of the vehicle when braking.
You must stop as soon as it is safe

to do so.

Emergency braking assistance

System which, in an emergency, en-

ables you to obtain the optimum braking

pressure more quickly, thus reducing

the stopping distance.

Activation
It is triggered by the speed at which the

brake pedal is pressed.
The effect of this is a reduction in the

resistance of the pedal and an increase

in braking effi ciency.

In either case, contact a CITROËN

dealer or a qualifi ed workshop.

8

S A F E T Y

141

TRAJECTORY CONTROL

SYSTEMS (ESP)

Anti-slip regulation (ASR) and

electronic stability control (ESC)

The anti-slip regulation (also known as

traction control) optimises traction to pre-

vent skidding of the wheels, by acting on

the brakes of the driving wheels and on

the engine.
The electronic stability control acts on

the brake of one or more wheels and

on the engine to keep the vehicle on the

trajectory required by the driver, within

the limits of the laws of physics.

Activation
These systems are activated automati-

cally each time the vehicle is started.
They come into operation in the event

of a grip or trajectory problem.

This is indicated by fl ashing of

this warning lamp in the instru-

ment panel.

Intelligent traction control

system ("Snow motion")

Your vehicle has a system to help driving

on snow: intelligent traction control.
This system detects situations of diffi -

cult surface adhesion that could make it

diffi cult to move off or make progress on

deep fresh snow or compacted snow.
In these situations, the intelligent trac-

tion control limits the amount of wheel

slip to provide the best traction and tra-

jectory control for your vehicle.
In extremely severe conditions (deep

snow, mud, ...), when it proves impos-

sible to move off, it may be useful to

temporarily deactivate the ESP/ASR

systems to allow the wheels to spin

freely and so allow movement of the

vehicle.

Deactivation
In exceptional conditions (starting a

vehicle which is bogged down, stuck in

snow, on soft ground...), if you are un-

able to make progress, it may be ad-

visable to temporarily deactivate these

systems, so that the wheels can spin

freely and allow the vehicle to move.

 Press the "ESP OFF" button, locat-

ed near the steering wheel.

If the indicator lamp in the button comes

on, this indicates that these systems

are deactivated.

The use of snow tyres is strongly

recommended on surfaces of-

fering low levels of adhesion.

It is recommended that the systems be

reactivated as soon as possible.

8

S A F E T Y

142

The trajectory control systems

offer increased safety in normal

driving, but this should not en-

courage the driver to take extra

risks or drive at high speed.
The correct functioning of these

systems is assured provided

that manufacturer's recommen-

dations are observed on:
-

wheels (tyres and rims),

- braking

components,

- electronic

components,

- assembly and repair proce-

dures.

After an impact, have these sys-

tems checked by a CITROËN

dealer or a qualifi ed workshop.

Reactivation
These systems are reactivated au-

tomatically each time the ignition is

switched back on or from 30 mph

(50 km/h).
 Press the "ESP OFF" button again

to reactivate them manually.

If this warning lamp in the instru-

ment panel and the " ESP OFF "

indicator lamp in the button come

on, accompanied by an audible

signal and a message in the screen, this

indicates a fault with these systems.
Have it checked by a CITROËN dealer

or a qualifi ed workshop.

Operating fault

EMERGENCY OR ASSISTANCE

CALL

This system allows you to make an

emergency or assistance call to the

emergency services or to the dedicated

CITROËN service.

For more information on the use of this

function, refer to the "Audio and telem-

atics" section.

Была ли эта страница вам полезна?
Да!Нет
5 посетителей считают эту страницу полезной.
Большое спасибо!
Ваше мнение очень важно для нас.

Нет комментариевНе стесняйтесь поделиться с нами вашим ценным мнением.

Текст

Политика конфиденциальности